Открытки Çeviri İspanyolca
613 parallel translation
Открытки с розами, Что на вас похожи.
Postales, azul y rosa... Mire lo que vendo.
Я буду присылать открытки.
Te mandaré cartas.
Мне он больше нравится, потому что похож на заснеженный дом с рождественской открытки.
Esa me gusta más, porque parece sacada de una tarjeta navideña, con gallinas y nieve.
Помнишь те открытки? На них была настоящая красота.
En las postales, se ve precioso.
- Шли открытки.
- Envía una postal.
Они были плохими, даже когда ты копировал открытки.
Ya eras malo cuando copiabas tarjetas postales.
Но Утрилло копировал открытки, а его считают великим художником.
Utiè copiaba tarjetas postales y se le considera un gran pintor.
Так посылай ему открытки на рождество!
Le enviaremos una tarjeta de Navidad.
Если не получится, ты поймёшь и без открытки.
Si no lo consigo... supongo que te enteraras.
Никакой открытки, просто цветы.
- No, sin tarjeta.
- Открытки?
- ¿ Postales?
Открытки?
¿ Postales?
Ты посылал мне открытки на каждый Новый год.
Me has enviado una felicitación cada Año Nuevo.
Вы англичанин. Вы любите открытки?
Es inglés. ¿ Le gustan las postales?
Ладно, принеси открытки.
Bien, dame las invitaciones.
Тепис - два фунта, открытки - 50 пиастров, бабуши...
Tepis, dos libras, postales cincuenta piasters, babouchas...
Не забудьте ваши открытки.
No se olvide de sus tarjetas postales.
Теперь, у кого готовы открытки?
Ahora, ¿ quién tiene sus tarjetas listo?
Имя "Марион" мне дали в приюте. "Вергано" - это с итальянской открытки.
Dijiste que perdía mi tiempo con basura como Confesiones del corazón.
Просто если ты планируешь сделать их в формате открытки...
Porque si planeas difundir en tamaño postal...
Я известная поэтесса, я продаю от 20 до 30 поэм в неделю, плюс открытки.
Soy una poeta famosa. Vendo de 20 a 30 poemas a la semana, y felicitaciones.
Типо, многие люди считали меня мёртвым, Но трудно посылать открытки знакомым, когда ты на пути к познанию себя.
Mucha gente pensó que había muerto... pero no escribes postales... cuando estás en camino al auto descubrimiento.
Открытки и письма все копятся и копятся.
Las cartas y las tarjetas siguen lloviendo.
Приехал вместо открытки из тюрьмы?
Ni una postal de la cárcel.
Но он отправляет мне открытки ко дню рождения и Рождеству.
Pero me envía tarjetas de cumpleaños y tarjetas de Navidad.
Он шлет Серрано открытки... пишет, как здорово проводит время с его деньгами.
Le envía postales a Serrano... diciéndole lo bien que se lo pasa gastando su dinero.
– Извини, что я прочитал открытки.
- Perdona por leer las postales.
Вот, возьми свои открытки.
Tus tarjetas.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Puedes quedarte con tu cena y tus amigos y las palomitas y el arbolito y el acebo y las postales de Navidad en papel reciclado.
Что он перестанет слать открытки.
De que deje de enviarme mensajes
Я не знал, что ты рассылаешь рождественские открытки.
No sabía que enviabas tarjetas de Navidad.
А на полу какие-то открытки.
Y en el piso hay unas postales simplemente puestas.
- Открытки, которые он оставил.
- Son las postales.
Да, забрал все вещи, только открытки оставил.
Sí, tomó todo lo suyo, sólo dejó estas postales.
И все становится еще сложнее из-за отношений открыточные компании теперь выпускают пустые открытки внутри пусто.
Y se pone difícil, como las relaciones son tan complicadas las empresas de postales hacen tarjetas en blanco por dentro. Nada.
Ни рубинов, ни даже вшивой открытки!
Ni rubíes, ¡ ni siquiera una tarjeta!
- Они присылали мне открытки. - Какие милые дети!
- Me enviaron tarjetas de cumpleaños.
Открытки Красти!
Las tarjetas de canje de Krusty.
Ты опять подменял открытки, Ральф?
Ralph, ¿ has estado cambiando las tarjetas otra vez?
Из-за открытки.
Por la postal.
Открытки, письма, поздравления льются рекой из разных уголков страны. А вот и долгожданный международный звонок.
Montones de postales y cartas con felicitaciones de todas partes de Kankakee a Petaluma y hasta una conferencia muy especial.
И две открытки из Женевы.
Dos postales de Ginebra.
- Ты хранишь ее открытки, но не мои.
- ¿ Guardas las de ella y no las mías?
Новые открытки, да?
¿ Nuevas tarjetas?
Нет. Старые открытки от моей бабушки.
No, son tarjetas viejas de mi abuela.
Ты подумал, раз уж они посылают открытки не будет перебором попросить моих родителей тащить ребенка которого они никогда не видели, по улицам Парижа?
¿ Pensaste que como enviarán postales no sería demasiado pedirles a mis padres que lleven a un niño al que nunca han visto por las calles de París?
Если ты считаешь, что это слишком, пусть не посылают открытки.
Si te parece demasiado, no tienen que enviar las postales.
- А, это... картографические открытки.
- Ah, es, uh... - ¡ Enseña! - Son po...
Коллекционировали прокаженных, как некоторые детки собирают открытки.
Extranjeros ingenuos, que coleccionaban leprosos como los niños los cromos.
- Чтобы у него покупали открытки.
- Para vender postales, claro.
С открытки.
Es de una postal.
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытый 30
открытость 18
открыть ворота 120
открывай 1646
открытие 40
открыла 24
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытый 30
открытость 18
открыть ворота 120
открывай 1646
открытие 40
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открытым 22
открывай рот 51
открытая книга 33
открытая 20
открыть огонь 125
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открытым 22
открывай рот 51
открытая книга 33
открытая 20
открыть огонь 125