English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Открытым

Открытым Çeviri İspanyolca

1,122 parallel translation
Суд объявляется открытым, достопочтенный Олманьюс.
Se abre la sesión. Preside Su Señoría Omar Noose.
Слушание объявляется открытым. Мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть запрос Клингонской Империи о экстрадиции лейтенанта-коммандера Ворфа по обвинению в убийстве.
Vamos a considerar la demanda de extradición del teniente Worf por parte del Imperio klingon, donde se le acusa de asesinato.
Заседание Третьего городского суда объявляется открытым.
EI tribunal está en sesión.
Ты так и будешь стоять с открытым ртом или впустишь меня?
¿ Vas a quedarte ahí con la boca abierta?
Это можно также интерпретировать, что, хотя продукты претендуют на основное пространство картины, но все же окно на религиозный задний план остается открытым.
Se puede leer también que los productos, a pesar de reivindicar el espacio principal, dejan una ventana abierta hacia el fondo religioso.
Почему призраки никогда не говорят открытым текстом?
¿ Por qué los espíritus no hablan claro?
Мы держим этот канал открытым 24 часа в сутки.
Este canal estará abierto las 24 horas.
Дорогая, тебе не стоит спать с открытым окном.
Dulzura, no deberías irte a dormir con la ventana abierta.
Я просто хочу, чтобы ты сохранял свой разум открытым.
Solo quiero que mantengas una mentalidad abierta.
Мы будем держать канал связи открытым и транспортер наготове, мы вытащим вас оттуда при первом же сигнале об опасности.
Mantenga una línea de comunicación abierta y un transportador activo. Les sacaremos de ahí si hay problemas.
Я держал люк открытым, ожидая их столько, сколько мог... но... время вышло.
Mantuve la escotilla abierta, esperándolos lo más que pude... pero el tiempo se acabó.
Если бы я потерял объективность, я держал бы люк открытым, и тогда погибли бы все.
Pude haber mantenido la escotilla abierta y todos hubieran perecido.
В юности твой ум был намного более открытым.
De joven eras más abierta.
Заседание суда считать открытым.
Este tribunal está en sesión.
Пока да, но вопрос остается открытым.
En su forma actual.
Дорогой мой, пусть наши враги выступят с открытым забралом.
Déjelos, mi querido... que nuestros enemigos por fin se muestren con el rostro descubierto.
- Вы кажетесь открытым для поиска решения проблемы.
- No parece muy dispuesto.
Но разве какая-нибудь другая раса подходит лучше на роль курьеров доставляющих сообщения, слишком важные для передачи по открытым каналам?
¿ Se les ocurre una raza más apropiada para trabajar como correos... llevando informes demasiado importantes como para transmitirse en abierto?
- Совет Триумвирата Хищеронов объявляется открытым.
El Concilio Tripredacus entra en sesion.
- Да я чуть ли ни открытым текстом говорила. О, до него дойдет.
- Le he dado muchas.
Я часто сплю под открытым небом
A menudo duermo a la intemperie.
Ты не успокаиваешь ее, пока держишь канал открытым, а сводишь себя с ума.
No la reconforta escuchándola.
Притворяется таким хорошим и открытым.
El llega siendo agradable y lindo.
Бал объявляется открытым!
¡ Que comience la fiesta!
Он оставил окно открытым, когда влез.
Dejó la ventana abierta cuando entró.
Они всё ещё ночуют на улице, под открытым небом?
¿ Aún están acampados en la calle entonces?
В общем... Помнишь, я всегда говорила, что тебе нужно быть более открытым?
Bueno, ¿ sabes que siempre he dicho que podrías ser un poco más abierto de mente?
Присела девушка, поклон отвесив низкий. Беседу завязать Тадеуш попытался. Но, глянув на неё, с открытым ртом остался.
Sofía le saludó, él se inclinó y quiso hablarle, abrió la boca, pero se quedó mirando a Sofía, sin decir nada.
Может, кто-то оставил окно открытым.
Quizá dejaron una ventana abierta.
Ваша Честь, раз уж слушание будет открытым, я хотел бы изолировать присяжных.
Como este será un juicio corto con potencial para mucha publicidad pido que aísle al jurado.
Я бы не оставлял его открытым.
Yo no dejaría eso abierto.
Заседание суда объявляю открытым.
Orden en la sala.
У Кармен, я оставлю окно в своей спальне открытым.
Voy a dejar la ventana abierta de mi dormitorio en casa de Carmen.
Я мечтаю надеть что-нибудь с открытым пупком.
Mi sueño es poder mostrar el ombligo.
Ну, Элдридж оставил один из вагончиков, открытым на прошлой неделе.
Bueno, EIdridge se dejó una de las puertas abiertas la semana pasada.
Я хотел бы провести мои последние дни под открытым небом.
Quiero pasar mis últimos días... al aire libre.
Я не могу держать этот канал открытым.
no puedo mantener este enlace de comunicación abierto.
С вечерними туфлями-лодочками с открытым носом.
Zapatos abiertos en el talón.
Видишь, чуть ближе к корме, рядом с открытым мостиком, антенна? - Да, сэр. - Это радиорубка.
¿ Ves esa estructura del puente con una gran antena?
Я подумала, что тебе не стоит устраивать свадьбу под открытым небом.
¿ Sabes? Se me ocurrió algo más. No creo que debas hacer la boda al aire libre.
Она отговаривает меня от свадьбы под открытым небом.
Me dijo que no hiciera la boda al aire libre.
Конечно, я так хочу свадьбу под открытым небом, у озера.
Realmente quiero que mi boda sea junto al lago.
Ты оставил все открытым, любой может вынести, что захочет
Dejaste todo abierto, cualquiera podría haberse llevado el dinero. No, déjalo.
Открытым текстом.
No en tantas palabras.
- Я потратила немало времени, объясняя ему весьма открытым текстом, почему он негодяй, а девка с которой он был - шлюха.
Pasé algún tiempo explicándole en términos muy claros por qué el era una basura y esa arreglada señorita con quién estaba, una puta.
Класс, мы будем спать под открытым небом, свежий бриз, зов дикой природы.
Será genial dormir bajo las estrellas, la brisa sentir el llamado de lo silvestre...
Я подхожу к тебе с открытым сердцем и рассказываю тебе все мои планы. Ты смотришь на меня взглядом полным боли, но потом, конечно, потеровский сарказм, и я ухожу, не получив того, за чем я приходил.
Yo me acerco a ti con el corazón en la mano y te anuncio mis planes, pero el sarcasmo Potter se manifiesta y me marcho sin lo que fui a buscar.
Поэтому ты должен оставаться открытым.
Por eso tienes que abrirte.
Пусть будет под открытым небом... Прямо сейчас, мэм?
- ¿ Ahora mismo, señorita?
Она настаивает на том, чтобы свадьба была под открытым небом.
Insiste en su idea de la boda al aire libre.
Не жуйте с открытым ртом.
No mastiques con la boca abierta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]