English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Откуда вы пришли

Откуда вы пришли Çeviri İspanyolca

67 parallel translation
Откуда вы пришли?
¿ Es lo que es un americano?
- Не поздно было там, откуда вы пришли.
Puede que no lo sea en el sitio de donde vienes.
Не было времени для расспросов, но мы даже не знаем, откуда вы пришли и зачем.
Sabes, parece que nunca hay tiempo para hablar, pero... No sabemos de dónde venís, o por qué.
Скажите, там откуда вы пришли, много людей моего роста и не имеющих таких способностей?
En el lugar de donde vienen, ¿ hay mucha gente sin el poder y de mi tamaño?
Я мог бы силой отправить вас туда, откуда вы пришли.
Podría hacer que retornaran al sitio de donde vienen esposados.
Нет, только там, откуда вы пришли.
No, sólo allí abajo, de donde acabáis de venir.
Откуда вы пришли?
- ¿ De dónde vienen?
Там снаружи, откуда вы пришли, никого не осталось в живых.
De donde provienes no quedan supervivientes.
Когда они смотрят назад, откуда вы пришли...
Cuando miran hacia atrás por donde venían...
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли.
Como dice la oda, Sabios, ¡ es hora de que vuelvan de donde vinieron!
- Там откуда вы пришли ничего не делается для безопасности?
¿ No hacen cosas para estar seguros de donde tú vienes?
Катитесь туда, откуда вы пришли.
Vuelvan de donde vinieron.
Скажите мне, откуда вы пришли.
Dime de dónde vienes.
Там, откуда вы пришли. В Джорджтауне.
Por donde ha venido, la carretera de Georgetown.
Именем Господа я приказываю вам вернуться туда, откуда вы пришли!
¡ En el nombre de Dios... ... te ordeno regresar al lugar del que viniste!
Откуда вы пришли?
¿ De dónde saliste?
откуда вы пришли?
¿ De dónde procedes?
Туда откуда вы пришли.
De vuelta a de dónde vinieron.
Туда, откуда вы пришли.
De vuelta a de dónde vinieron.
Это значит, что он не возвращается туда, откуда вы пришли.
Significa que no está iendo hacia donde vinieron.
Для вас обоих будет лучше вернуться туда, откуда вы пришли.
Si saben lo que es mejor para ustedes, se irán por donde han venido.
Крайне рекомендую вам и вашим юным друзьям возвращаться туда, откуда вы пришли.
Le sugiero que usted y sus amigos vuelvan al lugar de donde vinieron.
Откуда вы пришли? О, я был в лесу, неподалеку, в надежде спасти милых девушек.
Ando entre los árboles esperando rescatar muchachas bonitas.
- Откуда вы пришли?
De Siberia.
-... вас отведут туда же,... откуда вы пришли, а затем... вас протащат через весь Лондон... к месту вашей казни в Тайберне! Там же вы будете повешены,... но вас вытащат из петли до момента смерти,
- ¡ Será llevado al lugar de donde vino, y allí, será arrastrado por la ciudad de Londres hasta el lugar de ejecución llamado Tyburn! Allí, será ahorcado, cortado mientras todavía viva, sus partes privadas cortadas, y sus entrañas serán sacadas de su cuerpo y quemadas antes que usted.
Послушайте, детектив Уильямс, Я знаю, откуда вы пришли. Вы знали жертву.
Mira, Detective Williams, entiendo por qué me dice todo esto.
Возвращайтесь туда, откуда вы пришли.
Deberías volver al sitio del que vienes.
ƒолжен признатьс €, € не знаю, откуда вы пришли, Ќо, суд € по вашему виду, могу сказать, что вас ¬ еликий Ќедуг не поразил.
Debo confesar que no sé de dónde vienen pero puedo darme cuenta por su aspecto de que no han sido infectados por la gran enfermedad.
Откуда вы пришли, дети?
¿ Desde dónde vienes con el niño?
Или там, откуда вы пришли, не было женщин?
¿ O simplemente no había mujeres de donde vienes?
откуда вы пришли.
Entonces quizás debería regresar de donde vino.
Лучше вам вернуться туда, откуда вы пришли
Será mejor que vuelva sobre sus pasos.
Откуда вы пришли?
¿ De dónde venís?
Не важно откуда вы пришли... Я не...
Yo no...
Я не знаю, кто вы, но я предлагаю вам развернуться, и уйти туда, откуда вы пришли.
No sé quiénes sois, pero os sugiero que deis la vuelta y volváis al lugar del que venís.
Я... потому что хотел услышать Ваш ответ. откуда Вы пришли?
No puedo morir, todavía quiero escuchar tu respuesta. Tú, Dr. Jin... ¿ de dónde vienes?
Оттуда откуда вы пришли, у нас это называют лунный свет.
Creo que su tierra lo llaman licor casero ilegal.
Плыть назад, в Вестерос, откуда вы пришли, а нас и наши дела оставить в покое.
Navegad con ellos hasta Poniente, de donde sois, y dejadnos llevar a cabo nuestros asuntos en paz.
Откуда вы пришли?
¿ De dónde ha salido?
Откуда же вы пришли... когда появились здесь сегодня утром?
¿ De dónde venía cuando llegó esta mañana?
Откуда бы вы не пришли, теперь вы часть нас.
No importa de dónde vinieron. Ahora son parte nuestra.
- Вы знаете, откуда мы пришли?
- ¿ Sabe de donde venimos?
Он вас не тронет, пока я его держу. Место, откуда вы пришли, исчезло.
De dónde habéis venido, él se ha ido.
Откуда вы с сестрой пришли?
¿ De dónde vienen tú y tu hermana?
Вы наверное интересуетесь, откуда пришли праздники.
Quizás se hayan preguntado de dónde vienen esas fiestas.
Разве об этом не лучше знают на психиатрическом отделении, откуда Вы вероятно пришли.
Pregunte cuando vuelva al pabellón psiquiátrico de donde, obviamente, ha venido.
Не важно, кто вы и откуда пришли.
No importa quiénes sean.
Откуда, во имя всего святого, вы пришли?
¿ De dónde diantres han salido?
Откуда эта вельможная особа взялась? Барышня, зачем вы сюда пришли?
¿ De dónde es esa noble dama?
При любом сопротивлении, я заставлю вас пожалеть за то, что вы пришли сюда, откуда бы вы не взялись.
Si encontramos cualquier resistencia, haré que lamentes toda tu vida haber dejado el lugar de dondequiera que sea que vengas.
Я хотел бы Вас задать Вам вопрос. Вы спрашивали этих животных? Вы спросили, откуда они пришли, кто их хозяин?
Sólo le pregunto si habló con estas extraviadas... una vez que entraron, o habló con el pastor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]