English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Откуда вы прибыли

Откуда вы прибыли Çeviri İspanyolca

33 parallel translation
Откуда вы прибыли?
¿ De dónde procede?
Откуда вы прибыли, джентльмены?
¿ De dónde son?
Откуда вы прибыли?
- ¿ De dónde venís? - ¡ Ahí están!
Откуда вы прибыли?
¿ Dónde has venido?
Там, откуда вы прибыли, воздух чист.
De donde vienes, en ambos lugares, el aire es puro.
- Откуда вы прибыли?
- ¿ De dónde son?
- Туда, откуда вы прибыли.
- ¿ Adónde? - Al lugar de donde vino.
Когда вы вернетесь туда, откуда вы прибыли оставьте нас здесь в покое, ладно?
Cuando vuelva al lugar del que viene déjennos en paz aquí abajo, ¿ vale?
- Откуда вы прибыли?
- ¿ De dónde han venido?
Это лучшая картинка, которая у нас есть, того места... откуда Вы прибыли.
Es la imagen más clara que tenemos de donde proviene Ud.
Но откуда Вы прибыли... первоначально?
Pero de dónde vienen ¿ originalmente?
А откуда Вы прибыли?
¿ De dónde es usted?
Откуда вы прибыли?
¿ De dónde viene?
Откуда вы прибыли?
¿ De dónde vienen?
Уверен, там, откуда вы прибыли, измену тоже считают серьезным проступком.
Estoy seguro que de donde vienen la traición también se considera una grave ofensa.
Филип Хоукин, сейчас вас доставят туда, откуда вы прибыли.
Philip Hawkin, deberías ser devuelto al lugar de donde vienes.
Откуда вы прибыли?
¿ De dónde son?
откуда вы прибыли?
¿ Nos podrías decir de dónde vienes?
Откуда вы прибыли?
- ¿ De dónde viene?
- Откуда вы прибыли? - Из По, месье.
- ¿ Desde dónde vienes?
Вам придётся преодолеть дорогу туда, откуда вы прибыли, в одиночестве.
Volverás al lugar de donde viniste, sola.
И откуда же вы прибыли, Питер?
¿ De dónde vienes, Peter?
Так откуда, вы говорите, прибыли, сэр?
¿ De dónde dijo que venía, señor?
И откуда именно вы прибыли?
¿ De dónde viene exactamente?
Так откуда же вы прибыли? Уверен, вам не приходилось бывать так далеко.
¿ De dónde dijo que era?
Я надеюсь вы, ребята, хотите есть, потому что там, откуда они прибыли, еще полно.
Espero que tengan hambre, porque hay más de éstos de donde los saqué.
Приговором суда вы отправляетесь туда, откуда прибыли, а оттуда на место смертной казни, и там вы будете повешены до наступления смерти.
La sentencia es que sea llevado al lugar de donde vino... y luego a un lugar para su ejecución, y que allí sea colgado del cuello hasta morir.
Словно бы вы... прибыли откуда-то издалека.
Es como si... vinieras de otro lugar.
Хорошо, как я сказал, я определю город, откуда вы, ребята, прибыли, и город, куда вы направляетесь.
De acuerdo, dije que descubriría la ciudad de la que vienen, y la ciudad a la que van.
Вы бы лучше вернулись на корабль и отправились туда, откуда прибыли.
Sería mejor que regresarais de nuevo al barco y volvierais al sitio del que habéis venido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]