English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Победы

Победы Çeviri İspanyolca

1,661 parallel translation
Вэнди оттянет у тебя чёрные голоса, ты и Чайлдс разделите голоса белых, и она победит, Все твои старания ради маловероятной неожиданной победы?
Wendy desvía el voto de los negros, tú y Childs os dividís el voto blanco, y ella gana, todo lo que hacéis es jugar como spoilers.
Но такой уж мы народ. Нас интересуют только великие победы и большие поражения.
- Somos así, nos interesan solo grandes victorias y grandes derrotas.
Если тебе нужна помощь для победы на конкурсе красоты, ты пришел по адресу.
Si necesitas ayuda ganando un concurso, has venido al lugar adecuado.
Когда я промышляла конкрасотничеством, мама говорила мне, что для победы нужны лишь три вещи... твои буфера и достаточно безумное желание победить.
Cuando yo participaba, mi madre me decía que sólo hay tres cosas entre tú y la victoria... tus pechos, y quererlo lo suficiente.
Единственное, что уважают эти парни это продажи и сексуальные победы.
Lo único que esos tipos respetan es vender autos y tener sexo
— вобода в области промежности - очень важный фактор дл € победы в бейсболе.
Es importance arreglarse la entrepierna en el baseball.
Жульничество ради победы.
Hago trampas para ir a los Estatales.
Прогревайте машины и не попадитесь на радостях копам, потому, что, какая-то пара аутов отделяет Стулбенд от победы.
Coge tu lata de gasolina y encuentra un coche de policía Porque dos outs más y Stoolbend es campeón.
Ты понимаешь, что ты исключил три, заслуживающие победы, команды из соревнования?
¿ Te das cuenta de que elimininaste tres dignos equipos de la competición?
Может этого и недостаточно для полной победы, но этого достаточно, чтобы вернуть нас за стол переговоров.
Puede que no sea una victoria total pero es suficiente para entrar de nuevo en el juego.
Сам знаешь, "для победы все средства хороши".
Ya sabes, "porque ganar es todo lo que importa", ¿ verdad?
Не хочется тебя выпроваживать, но наверняка Уоррен пришлёт за нами после победы на выборах.
Odio tener que sacarte, pero estoy seguro que Warren mandará a buscarnos tan pronto como gane las elecciones.
- Возможно из-за победы в Шотландии?
No lo sé. - ¿ Por el triunfo en Escocia, quizás?
Мы добились исключительной победы. И я намерен сохранить это завоевание.
Nosotros hemos logrado una singular victoria e intento preservarla.
Приветствуем в лагере Победы Мы надеемся сиять, как звезды
# Saluda al Campamento Victoria # # donde la esperanza brilla como una estrella #
- Мы добились исключительной победы.
- de Francia. - Hemos ganado una victoria singular.
Воюют для победы.
La guerra es sobre victoria.
Чувствуется вкус победы.
Mmmm. Sabe a victoria.
И команда, мы будем пытаться снова, потому что даже на 99 % мы должны были проиграть, в этом и суть победы, понимаете?
¿ Y equipo? Nosotros seguiremos tratando, porque si hubiera incluso un 99 % de posibilidades de que perdamos, eso es ganar, está bien?
Ваши победы - мои победы.
Sus victorias son mis victorias
Мы должны праздновать жизненные победы.
Tenemos que celebrar las victorias de la vida.
II Мировая война. В день победы над Японцами. Их Биохимическая лаборатория была разрушена британцами.
Segunda guerra mundial, día anterior a la capitulación de Japón el laboratorio bioquímico de Japón fue destruido por los británicos.
Попасть в группу поддержки университета Нотр-Дам. У меня для этого есть все, кроме победы в национальном чемпионате, и никогда не было бы с этой бездарной командой.
Una animadora de Notre Dame - Tenía los grados, tuve la puntuación pero no tuve un campeonato nacional y nunca voy a ir a uno con este equipo flojo.
Когда есть просвет, ты или едешь туда, как проффесионал созданный для победы, или ты приходишь вторым, или третьим, или пятым.
Cuando te sacan distancia, o te comprometes a ti mismo, como un piloto de carreras profesional que quiere ganar carreras, o vas a quedar segundo o tercero o quinto.
Думаю, этого будет достаточно для победы, Лорен.
Pienso que será mejor verte allí, Lauren.
Он был ковбоем, большие победы, большие поражения.
Era un vaquero, ganaba en grande, perdía en grande.
Это довольно странно, зачем менять наездника после такой большой победы?
¿ Por qué cambiarían los jinetes después de un gran triunfo como ese?
Жизненно важны для одержания победы на поле боя и в космосе.
la sangre vital de la victoria en el campo de batalla y en el espacio.
Столько труда Столько усилий Но я все равно был недостаточно бедным и глупым для победы
Todo ese trabajo, todo ese esfuerzo que hice, y aún no fui lo suficientemente estúpido y pobre para ganar.
Чувствую вкус победы.
Se siente como una victoria.
Для победы достаточно одной лошади, Локхард.
Sólo se necesita un caballo, Lockhardt.
Весь Камелот жаждет победы сегодня, Артур
Todo Camelot ansía una victoria, Arthur.
После триумфальной победы над злобными хиппи "Горящего человека", Енот и его команда нацелились на следующий оплот вселенского зла, отважно уничтожив все магазины здоровой пищи в стране
Luego de la victoria triunfante sobre los hippies diabólicos de Burning Man Mapache y Amigos dirigieron su atención al siguiente azote malvado tomando valientemente todos los mercados orgánicos del país.
И память великого возвращения лорда Рамы после 14-ти лет изгнания и его победы над демоном - королём Равана.
Y conmemora el glorioso retorno del Señor Rama tras 14 años de exilio y su derrota del Rey Demonio Ravana.
Все возможные силы... будут брошены в схватку для победы.
Para todos los refuerzos disponibles... Será una lucha a la victoria.
Во имя солдат и офицеров, которых вы ведете в бой! Если для победы нужен яд почему его нельзя использовать!
¡ Frente a los soldados que le han seguido a usted y asumir la responsabilidad!
Потом мы заправляем джинсы в носки И девчонки принимают это как знак нашей победы
Nos metemos calcetines en los vaqueros, y las chicas ven el bulto creyendo que es el pito.
Только на выгоду победы.
Sólo el botín de la victoria.
Это значит, что для победы во всём соревновании нам нужно выиграть последний этап...
Eso significaba que si queríamos ganar la competición, teníamos que ganar el reto final.
- Я так близок, что чувствую вкус победы.
- Casi lo puedo saborear.
7232 победы и одно поражение.
7232 victorias, una derrota.
Одним из главных условий победы было избавление от горечи женьшеня.
Y sacar el sabor amargo del ginseng era el punto ganador.
Мясо подать без соуса, это как если бы Ким Ён А для победы... было достаточно одеть коньки поудобнее.
Es lo mismo que decirle a la medallista de oro de patinaje artístico Kim Yuna... que sólo afile sus hojas. ¡ ¿ Qué es esto? !
Назад в Дувр я плыл 20 слишним миль по Ла Маншу, ну и потом был представлен к Кресту Победы. Он у меня уже второй.
Nadé los 20 y pico de kilómetros del Canal de regreso a Dover, con lo cual se me presentó mi segunda Cruz de la Victoria.
Это наша карта победы.
Es nuestro mapa.
Я сразу сказала Эйри, я не жду победы, но я буду работать, лишь бы расшевелить партию.
Y se lo dije a Airey, no espero ganar el liderazgo... pero voy a competir. Sólo para remecer al Partido.
"Янкиз" в шаге от победы.
Los Yanquis están a un out de ganar.
- Билли, я... - Если не ради победы в чемпионате?
¿ Si no ganar un campeonato?
Вы должны стремиться не к покупке игроков. Надо стремиться к достижению победы.
La meta no debe ser comprar jugadores sino comprar victorias.
Чтобы добиться победы, надо набирать очки.
Y para comprar victorias, necesita comprar carreras.
Команду уже списали со счётов, и как вам такой поворот? Как можно объяснить все эти победы?
¿ Cómo explicas sus victorias?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]