English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Понадобится время

Понадобится время Çeviri İspanyolca

318 parallel translation
И ему понадобится время, чтобы собрать деньги.
Necesitará tiempo para conseguir el dinero.
Мне понадобится время, чтобы ответить тебе.
Necesito más tiempo para conoceros mejor.
Мне как раз понадобится время, чтобы выбрать что-нибудь из этих прелестных вещиц.
Así tendré más tiempo. Demasiadas cosas bonitas para decidirme rápidamente.
Вероятно, это невроз с самого детства. Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени.
Es probablemente una neurosis de su niñez, no estoy seguro, llevara tiempo curarla pero ahora lo sé.
Мне понадобится время.
Me llevará horas.
Для этого понадобится время.
Tomará un poco de tiempo.
Понадобится время, чтобы он стал хорош.
Sube el precio. Es joven. Servirá mucho tiempo.
Да, кстати, по пути просто позовите мою жену, миссис Гупту, не понадобится время, чтобы собраться.
A propósito... De paso aví ­ sele a mi esposa, la Sra. Gupta. Se toma su tiempo para prepararse.
Мне понадобится время, чтобы разобраться.
Prefiero pensármelo un poco más.
Вам понадобится время. Распределительные коробки непроводящие.
Llevaría mucho tiempo, esos interruptores no son conductores.
Время, граф, на это понадобится время.
Tiempo, Conde, tomará tiempo.
- Понадобится время.
- Necesita tiempo.
Вам понадобится время, чтобы собрать вещи.
Querrá tiempo para empacar.
На это им понадобится время.
Les tomará un rato.
Да, могу, но на это понадобится время.
Sí, capitán. Pero necesitaré tiempo.
Им понадобится время.
Sí, pero les va a tomar un rato llegar aquí.
Понадобится время, чтобы появились постоянные клиенты.
Toma tiempo tener clientes regulares.
Чтобы всё хоть немного улеглось в душе, понадобится время, я думаю.
Tardarás un poco en digerir esto, supongo.
Я смогу обойти ее программу, но на это понадобится время.
Anularé el programa, pero llevará tiempo.
Капитан, я думаю, что это сработает, но... нам понадобится время.
Creo que funcionará, pero requiere su tiempo.
- И понадобится время, чтобы это восстановить.
Y me va a llevar tiempo arreglarlo.
Наверное, понадобится время, чтобы привыкнуть.
Supongo que me tomará un poco acostumbrarme.
Понадобится время, чтобы делать что-то дальше. Начните с того, что Вы живы.
Te tomará un tiempo saber lo que vas a hacer, pero comienzas por vivir.
Понадобится время...
- Tomará tiempo.
Да. Но чтобы вывести его на полную, понадобится время.
Sí, pero va a llevar un rato hacer que trabaje al 100 %.
Ему понадобится время, чтобы восстановится.
Necesitará retomar fuerzas.
Мне понадобится время, чтобы это прочитать, потом устроим постановку.
Tendré que tomarme tiempo para leerla, luego la produciré.
Пакистанский генерал говорит, из-за того, что мы не удосужились сообщить ему об операции ему понадобится время, чтобы мобилизовать 10-ю Горную и 100 машин.
El general paquistaní dice que como no le informamos del asalto le llevará tiempo movilizar a la 10a. de Montaña y cien vehículos.
Я пытаюсь достать любой транспорт... но понадобится время, чтобы добраться.
Estoy consiguiendo todo lo que vuele o ruede, pero tardarán algo en llegar.
Понадобится время, чтобы привыкнуть.
Cuesta un poco acostumbrarse.
Просто побудь на связи некоторое время, вдруг мне понадобится с кем-нибудь связаться.
Sólo quédate ahí por si necesito comunicarme con alguien.
А ты приготовь много сена, которое нам понадобится, когда придет время.
Tú prepara una gran cantidad de piedras. Serán útiles cuando llegue el momento.
Когда время придёт, мы выберемся отсюда, и понадобится больше, чем группа оловянных солдатиков, чтобы остановить нас.
- No. Pero es una parte muy importante de uno.
Все время. Тебе понадобится помощь в бизнесе.
Puede ayudarte en el negocio.
На это понадобится время.
¡ Puede tomarles días, semanas!
Возможно, мне понадобится помощь во время переговоров.
Necesitaré a alguien que me de una mano.
Понадобится некоторое время, чтобы все объяснить, Первый.
Voy a necesitar tiempo para explicárselo, comandante.
Нам понадобится некоторое время, на то, чтобы перезапустить систему.
Tardaremos en reconectar el sistema.
Мне только что пришло на ум, если бы я заранее знал, сколько времени им понадобится, чтобы поймать тебя во время следующих учений...
- Para ti.
Если когда-нибудь понадобится еще что отправить... никаких проблем. В любое время.
Siempre que necesites enviar algo, cuando quieras, ya lo sabes.
- Понадобится время.
Tomará algo de tiempo.
В любое время... если тебе для работы что-нибудь понадобится, буду рада помочь.
Y me ocuparé de todo lo que te haga falta.
Не расстраивайтесь, если ребятам понадобится некоторое время, чтобы принять вас в свою кампанию.
No se preocupen si le lleva a los otros chicos un poquito mientras se preparan a ustedes.
Я думал, может мне понадобится какое-то время, да, сэр.
Necesito unas vacaciones.
Это время, которое понадобится, чтобы встать с кушэтки, Тоби.
Debes recobrarte, Toby.
Если тебе что-то понадобится, позвони мне в любое время дня и ночи.
Si necesitas algo, a cualquier hora, sólo llámame, ¿ sí?
Возможно, понадобится ещё какое-то время, но ты справишься.
Tal vez vaya a necesitar más tiempo pero mejorarás.
Ну, при том, как ты всё время ходишь по вечеринкам и не спишь до трёх утра, тебе понадобится подтяжка лица еще до того, как ты окончишь колледж.
Sí, bueno, con la racha que llevas, De fiesta y estando levantado las tres de la mañana, vas a necesitar un lifting facial antes de graduarte.
Когда настанет время, ему понадобится твоя помощь, чтобы вернуться к нам.
Puede que necesite su ayuda para encontrar el camino de vuelta.
Мне понадобится 12 таких порций, чтобы не уснуть во время фильма, а это означает, что мне, вероятно, при - дётся часто бегать в туалет, что будет отличным оправданием покинуть зал, когда Чарли начнёт лапать Одри.
Si bebo, no me dormiré y tendré que ir mucho al baño y será una excusa para salir cuando Charlie bese a Audrey.
Нам понадобится место для ночёвки на первое время.
Necesitaremos dónde vivir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]