Потому что я Çeviri İspanyolca
62,969 parallel translation
Потому что я определённо пришла сюда не для того, чтобы сказать, что помню первый раз, когда увидела тебя в этом офисе, и я никогда не думала, что доживу до того дня, когда скажу тебе поздравляю, Майк.
Porque no vine a decirte que recuerdo la primera vez que estuviste en esta oficina y que nunca pensé que llegaría el día cuando te felicitara, Mike.
Дальше ты должен подготовить презентацию Донны, потому что я устрою нам пару встреч.
El siguiente paso para ti es prepararte para presentar esa cosa, porque voy a conseguirnos algunas reuniones.
Потому что я её знаю.
Porque sé quién es.
Потому что я не дам ни центом больше.
Porque no conseguirás un centavo más.
Потому что я уже говорила тебе : я Донна, он крут, и я хочу условия получше.
Porque como te lo dije antes, soy Donna, esto es impresionante y puedo hacerlo mejor.
Потому что я устроила тестовый прогон.
Porque ya hice una prueba.
Потому что я не хочу провести остаток жизни с мужчиной, который отказался от своей мечты.
Porque no quiero pasarme el resto de mi vida con un hombre que renunció a sus sueños.
Я делаю это, потому что я Донна.
Estoy haciendo esto porque soy Donna.
Потому что я хочу быть адвокатом.
Porque quiero ser abogado.
– Потому что я хочу, чтобы вы не только организовали слушание, но и чтобы вы снесли всех, кто встанет у меня на пути.
- ¿ Por qué harías eso? - Porque no quiero que solo programes esa audiencia, quiero que aplastes a quien se quiera interponer en mi camino.
Потому что я не хочу начинать бизнес с тем, кто будет чувствовать себя так, словно я его кинул.
Porque no quiero hacer negocios con alguien que siente que los estafo.
Потому что я не хочу, чтобы здесь работал тот, кто не прислушивается к моим советам.
Porque no quiero a nadie trabajando aquí que no escuche mis consejos.
Потому что я не знал.
Porque no lo sabía.
Потому что я спросил Нейтана, где ты, и он ответил, что ты взял пару отгулов на личные дела.
Porque cuando le pregunté a Nathan dónde estabas, dijo que tomaste un par de días personales.
Потому что я помог шахтёрам и консультации.
Por lo que hice por esos mineros y por la clínica.
У меня появилась возможность им стать, но я отказался, и тогда мне пришлось смотреть, как женщину выгоняют на улицу, потому что я не мог ей помочь.
Se me presentó la oportunidad de convertirme en uno y la rechacé, pero entonces tuve que quedarme de brazos cruzados y ver a una mujer ser echada a la calle porque no pude ayudarla.
Потому что я не могу перестать думать о Таре.
Porque no puedo dejar de pensar en Tara.
Потому что я прилетела сюда не для того, чтобы шантажировать эту женщину.
No volé hasta aquí para forzar a esa mujer.
Это хорошо, потому что я не был уверен, что тебе понравится.
Me alegro porque no sabía si te gustaría.
Ну, так дай ему угловой офис с убийственным видом, потому что я не сделаю такого для того, кого я едва знаю.
Dale una oficina en la esquina con una vista fantástica, porque no voy a hacer algo así - con alguien que apenas conozco.
– Потому что я заключил сделку с Майком, не с тобой.
- Porque hice un trato con Mike, no contigo.
– Потому что я так сказал.
- Porque sí.
Возможно, я бываю строгим с ними, но только потому, что хочу увидеть, как они становятся лучшими юристами в мире.
Sé que puedo ser duro con ellos... pero es solo porque quiero que se vuelvan los mejores abogados que podrían ser.
– Так полагается, потому что с завтрашнего дня я официально новый старший партнёр компании.
- Necesitaba una porque desde mañana soy oficialmente la nueva socia de la firma.
Потому что уникальной Донну делаю я.
Porque lo que hace a la Donna especial soy yo.
Возможно, но я не стану его просить, потому что его клиенты должны видеть, что это исходит от меня, а не от него.
Podría, pero no le voy a pedir que lo haga porque quiero que sus clientes vean que esto viene de mí y no de él.
Майк, я пошла к нему, потому что волнуюсь за тебя.
Mike, solo hice que me lo prometiera porque me importas.
Я торгуюсь, потому что ты не ценишь меня.
Renegocio porque me ofreces poco.
– Харви, я только что соврал любимой женщине, потому что не хотел признавать правду о Майке.
- Harvey, le acabo de mentir a la mujer que amo porque no quise admitir toda la verdad sobre Mike.
Потому что, когда я уйду, обещаю, что не вернусь.
Porque una vez que salga por esa puerta, te prometo que no volveré.
Я пришёл к ней за разрешением, потому что знал твоё мнение, и она ухватилась за шанс, в отличие от тебя.
Fui a pedirle permiso, porque sabía lo que tú opinabas y ella tomó la oportunidad ya que tú eres demasiado estúpido para hacerlo.
Я действовала за твоей спиной, именно потому что знала о твоих чувствах.
No, actué a tus espaldas porque sabía lo que opinabas.
Я сделал это, потому что мне пришлось смотреть на провалы Оливера, и я ничего не мог с этим сделать.
Lo hice porque tuve que ver a Oliver fracasar y no hubo nada que pudiera hacer.
Ты здесь, чтобы снова сказать, какая я сволочь, потому что действовал за твоей спиной?
¿ Viniste a decirme otra vez lo patán que soy por haber ido tras tus espaldas?
Но я сделал это только потому, что боялся, что ты отвергнешь меня.
Pero solo lo hice porque temía que me rechazaras.
– А еще я говорил тебе, что я согласился на всё это только потому, что мне было невыносимо смотреть, как кто-то вроде Оливера проваливает дело, и быть не в силах помочь ему.
- También te dije que la única razón por la que accedí a esto es porque no soportaba ver fracasar a alguien como Oliver y no poder ayudarlo.
И я не рассказал Нейтану только потому, что жду, что скоро смогу помогать ему гораздо больше.
Y la razón por la que no le dije a Nathan lo que hice es porque estoy esperando poder ayudarlo aún más.
Я сказал так потому, что это правда, и ты сам это знаешь.
Lo dije porque es verdad y lo sabes.
Потому что у Гиббс есть на него что-то, и если я не выясню, что именно, я не смогу убрать её из комиссии.
Porque Gibbs tiene algo en su contra y si no puedo averiguar qué es, entonces no podré sacarla de ese comité.
Я не отсидел потому, что мне предложили сделку, чтобы помочь осудить преступника, и я её принял.
No es que no estuve dispuesto. Se me ofreció un trato para ayudar a arrestar a un conocido criminal y lo acepté.
Потому что ты единственный, кто авторитетно может сказать комиссии, что я вышел из тюрьмы другим человеком.
Porque eres el único que conozco que está calificado para decirles que yo era un hombre diferente cuando salí que cuando entré.
Потому что она решит, что я всё испортил, потому что был расстроен из-за Тары.
Porque pensará que lo arruiné porque estoy molesto por lo de Tara.
Я отдал ей свое место, потому что хотел проводить больше времени с семьей.
Lo cedí porque quería pasar - más tiempo con mi familia.
При всём уважении, мэм, я больше не хочу с вами спросить. Целью этого слушания было установить, изменился ли Майк Росс. Но, похоже, вам это неинтересно, потому что вы уже всё для себя решили.
Con todo el respeto, señora, ya me cansé de contestarle, porque el propósito de esta audiencia es determinar si Mike Ross se ha reformado, pero eso a usted no parece interesarle, porque vino determinada a creer lo contrario.
И возможно, у меня есть шанс изменить это, но сначала я хочу обсудить это со своим партнером, потому что это может значить небольшой перерыв для меня.
Tengo la posibilidad de arreglarlo, pero primero quería consultarlo con mi socio, porque podría implicar una breve ausencia mía.
Я задам вам вопрос и предлагаю хорошо обдумать ответ, потому как я убеждена, что ваш ответ определит, станете ли вы юристом.
Voy a hacerle una pregunta y le sugiero estudiar cuidadosamente su respuesta, porque en lo que a mí respecta, de su respuesta depende si será o no abogado.
Тогда я бы спросил "За каким из моих клиентов ты пришёл?", потому что мы оба знаем, что ты не получишь Пфайзер.
Diría : "¿ Cuál de mis clientes buscas?", porque ambos sabemos que no puedes tener a Pfizer.
Потому что Джессика ушла, и теперь я могу это сделать.
Porque Jessica se fue, así que ahora puedo hacerlo.
Теперь я знаю, что это потому что вы хотели, чтобы я это увидел.
Ahora sé que es porque quería que viera eso.
Тогда соберитесь вместе, и либо примите решение вместе, либо отвалите, потому что однажды я уже попал.
Entonces organiza las cosas y consigues esto o no lo haces porque ya metí la pata por ti una vez.
Я скажу тебе, что случится : тебя опрокинут, потому что ты это не продумал.
Te diré. Te atraparán porque no lo pensaste bien.
потому что я люблю тебя 269
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что я думаю 268
потому что я думала 106
потому что я тебя люблю 45
потому что я не думаю 82
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что я думаю 268
потому что я думала 106
потому что я тебя люблю 45
потому что я не думаю 82