English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Потому что я помню

Потому что я помню Çeviri İspanyolca

425 parallel translation
Потому что я помню время, когда это право считалось незаконным. Я не хочу этого больше.
Porque recuerdo cuando era ilegal para las mujeres tomar esta decisión.
Но им ни за что не убить меня... потому что я помню одно :
Pero yo no me suicidaré nunca porque me acuerdo de otra cosa :
Потому что я помню, как упряма и самоуверена я была.
Porque recuerdo lo obstinada y correcta que acostumbraba ser.
Потому что я помню улыбку Гай-сенсея, с которой он смотрел на меня.
¡ Gai-sensei esté orgulloso de mi fuerza! ( Cuanto mas fuerte me vuelva, mas orgulloso estará )
А я всё помню прекрасно, сэр, возможно потому, что именно моё пальто его нож пригвоздил к двери чёрного хода.
Yo tengo razones para recordar mejor. Fue mi abrigo el que clavó a la puerta.
я помню это, потому, что только потом €...
Lo recuerdo, porque justo después...
Потому что насколько я помню мы не были представлены.
Porque no hemos sido presentados, que yo recuerde.
Я помню это, потому что я до сих пор под впечатлением
Recuerdo esto porque aún estoy impresionado.
Ну уж я-то помню, потому что это я сам.
Yo sí, porque soy yo.
Потому я не помню, как она выглядела, но знаю, что, будучи родом из Киото, она прислуживала принцу во дворце.
No recuerdo nada de ella. Era de Kyoto y trabajaba en el Palacio Imperial.
Я помню этот случай, потому что плакал действительно много.
Recuerdo una vez que lloré mucho.
Я помню прекрасно, потому что хотел посмотреть на нее, когда она уходила.
Lo recuerdo porque quería ver cómo se iba.
Имени брата я не помню, потому что я называл его только по кличке "Эль Пиден", что означает "рыбья икра".
De su nombre no me acuerdo, porque, lo llamaba como el Pirén.
Потому что та лошадь на снимке, лошадь Роспини, я помню, как убил её в 72-м.
Tranquilo. Nicolenda, la yegua de Rospini no pudo estar en esa foto,
Для студентов-архитекторов его работы символизируют начало по-научному верной перспективы, и потому я помню, что все - и он, и Франко - все очень любили эту работу
Y a los dos les encantó este cuadro de Piero de la Francesca : "La Flagelación de Jesús." La màs jóven de las mellizas salió al gran mundo.
Я не помню были ли ноги но определенно было руки, потому что оно тянулось ко мне.
- No recuerdo haber visto piernas, pero si tenia brazos. - ¡ Brazos!
я ничего не помню, потому что...
No recuerdo nada, porque estoy senil.
Мы с ним встречались всего однажды и он заверял меня с уверенностью, что в тот день дождя не будет, потому что он шел на вечеринку. Да, я помню.
La única ocasión en que hablamos, me aseguró con una certeza absoluta, que por la tarde no llovería porque iba a asistir a una fiesta al aire libre.
Я это отчетливо помню потому что я был с Шери Бекер.
Lo recuerdo perfectamente porque fui con Sherry Becker.
Помню, как я хотел отказаться от этой затеи, потому что в ней не было картинок.
Recuerdo haber querido dejarlo... porque no tenía ilustraciones.
Помню, я не испугался... и мечтал о красоте сокровищ... может, потому что я знал, что я уже мертв.
Recuerdo que no me asusté... y que soñé con la hermosura del tesoro. A lo mejor era porque estaba muerto.
Я точно помню, потому что он разбил кофейную чашку.
Lo recuerdo muy bien porque rompió una taza de café.
И я сказала : "Конечно". И я помню что очень нервничала... потому что я никогда раньше не занималась этим перед камерой, знаешь ли.
Dije que sí, y recuerdo que estaba muy nerviosa porque nunca antes lo había hecho frente a otras personas con cámaras.
Потому что я помню, что говорил Курзон о восстановлении связей - что не важно, согласен ты с табу или нет, потому что цена за его нарушение слишком высока - изгнание.
Yo no soy él. Tampoco eres Torias. Eres Jadzia Dax.
Я просто говорю о том, что даже если я почесывался, я не помню о том, чтобы я почесывался. А если я почесывался, то это не потому, что я сигналил.
Digo, si me rasqué no me acuerdo y no fue una señal.
Я это помню, потому что моя рука пахла персиком и я подумал "Чем этот парень моет волосы?"
Lo recuerdo porque mi mano olía a melocotón Y pensé, "Con qué diablos el doc se lava el cabello?"
Потом они наверно, мне что-то вкололи, потому что следующее, что я помню - я очнулся на дне того колодца, где получил радушный прием.
Y me desperté en el fondo del conducto ante ese grupo de bienvenida.
... я в этом не уверена, потому что не помню,..
Algo de lo que no estoy segura Porque no lo recuerdo.
Я помню насколько смущающим это было потому что никто знал, кем я был.
Recuerdo lo embarazoso que fue porque nadie sabía quién era yo.
Я помню, потому что, когда он сказал мне, то я сказала :
Lo recuerdo porque dije...
Потому что я помню.
Porque me acuerdo.
Я не помню... потому что этого ничего не было!
No lo recuerdo... ¡ porque nunca ocurrió!
Я точно помню стены, потому что я точно помню комнату.
Recuerdo claramente una pared porque recuerdo claramente un cuarto.
Я не помню, потому что память полностью затмило то, что случилось потом, когда мы прощались.
No recuerdo la segunda vez porque la borró lo que pasó después, cuando nos separamos.
Да. Я помню, что в детстве ненавидела Рождество, потому что мои родители не были вместе.
Recuerdo que odiaba las Navidades porque mis padres no estaban juntos.
Я тоже немного обескуражен... потому что я не помню, чтобы я оперировал.
También estoy confundido.
Но такой огорченной как я была я себя не помню, потому что знала, что мой отец не хотел бы меня видеть такой.
Pero aunque estaba muy alterada seguí empeñada en esto porque sabía que que es lo que mi padre querría que hiciera.
Я должна была хоть что-то написать о ней, но я до сих пор этого не сделала потому что не помню, как она выглядела.
Debería escribir sobre ella, pero no lo he hecho aún porque no recuerdo qué aspecto tenía.
Я помню, потому что мне нравилось наблюдать, как Карен ее кормит.
Lo recuerdo porqué me gustaba ver a Karen haciéndolo.
Я помню, как однажды ты забрала меня из детского сада и всю дорогу мне жаловалась, как какие-то идиоты думали, что они лучше, потому что у тебя были не правильные джинсы.
Cuando me recogías en el jardín de infantes te quejabas de los dos que se creían mejor que tú porque tenías los jeans equivocados.
Нет, я не помню... потому что для меня это еще не случилось.
No, no lo recuerdo, porque para mi, todavía no ha sucedido.
Забавно, потому что я не помню, чтобы он приходил ко мне в номер.
Es curioso porque no recuerdo que él entrara en mi habitación.
Я помню, что чуствовала себя старшей, потому что сидела на переднем сидении с ними.
Me sentía grande porque tuve que sentarme en el asiento delantero.
Но когда вы забрали меня из камеры, я был весь в крови, без зубов... и вы сказали, что вам очень жаль, потому что у вас тоже есть ребенок, девочка, если помню правильно, и вы мне помогли тогда.
Cuando me sacó del camino, yo estaba cubierto de sangre, sin dientes. Dijo que lo sentía por mí, que también tenía una hija. Pero no podía ayudarme.
В смысле - я не помню, потому что я была ребенком, когда смотрела это. Поэтому это немного туманно, но естественно туманно.
Quiero decir, porque era chica cuando la vi, es algo borroso, pero borroso natural.
О, я не знаю. Может быть потому, что я не помню, чтобы ты пользовался этим парфумом, когда ты уходил вечером?
Porque no recuerdo que llevases este perfume cuando te fuiste.
Потому что я не помню заклятия.
Porque no te recuerdo.
И я думаю, я знаю, почему я ничего из этого не помню, потому что – хей!
Y creo que sé porqué no recuerdo nada de esto porque, hey...
И я помню как смотрела на него, жутко пристыженная потому что я тогда думала о самом глупом.
Recuerdo que lo miré, muy avergonzada porque pensaba algo muy tonto.
Я помню потому, что на следующий день тебя показали в новостях.
Me acordé porque al día siguiente saliste en las noticias.
Я ничего не боюсь, прежде всего, потому что помню.
Estoy aquí parado, sin miedo, porque me acuerdo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]