Потрясающее Çeviri İspanyolca
634 parallel translation
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь...
No se imaginan la emoción que es... es algo indescriptible...
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
Damas y caballeros. ¡ Ahora les presentaremos, para su diversión, el más prodigioso, magnífico y super colosal de los espectáculos!
Что-то секретное, потрясающее. Я выясню, что это.
Un secreto maravilloso, yo lo averiguaré.
Мистер Грин, я подумываю о том, чтобы задержаться здесь какое-то время. Потрясающее место, потрясающее.
Estoy pensando quedarme por aquí, es un sitio precioso.
Это потрясающее сочетание. Потрясающее сочетание.
- Menuda combinación, ¿ eh?
- Мистер Илз, у вас потрясающее мартини.
- Prepara un buen martini.
Вы высказали потрясающее обвинение, лейтенант.
Ha realizado una terrible acusación, Teniente.
Потрясающее местечко.
Es un lugar fascinante.
- Да. - Потрясающее чувство.
Es un gran sentimiento.
- Лео предложили потрясающее турне и он согласился.
Leo obtuvo una oferta fabulosa para un tour, y la aceptó.
Я полечу в Даллас и пойду в Нейман, куплю себе потрясающее белое вечернее платье.
Voy a volar a Dallas y voy a ir a los almacenes Neiman's. Me compraré un vestido de noche blanco.
Через три часа ко мне пришёл ответ : " Какое потрясающее совпадение!
Tres horas después, recibo un mensaje de ella que dice : " ¡ Qué casualidad!
Сейчас приклею усы, морщины, очки и меня не узнать. Изумительно. Потрясающее сходство.
- Perfecto.
- Доктор, смотрите на это, разве это не потрясающее?
Doctor, mire! No es genial?
Знаю, это потрясающее совпадение, но я всегда такой хотел.
Es una coincidencia extraña pero siempre quise una así.
- Что, Доктор? Это было как будто кое-что огромное и потрясающее пытающееся абсорбировать меня.
Fue como si algo ENORME y FABULOSO estuviese intentando absorberme!
Такое потрясающее чувство.
- Es fantástico. De verdad.
Да, это действительно потрясающее место.
Este lugar es fantástico.
- Просто потрясающее.
- Tremenda, tremenda.
- Потрясающее открытие, милый.
- Y tanto, cariño.
Потрясающее чувство юмора.
Tremendo sentido del humor.
Я уверен, что вы подарите нам потрясающее зрелище.
Estoy seguro de que nos darás un buen espectáculo.
Это отличный город и ты замечательная актриса, и это потрясающее место для учебы.
Es una gran ciudad, tú eres una buena actriz y es un lugar genial para estudiar.
Откуда появилось это потрясающее сходство?
¿ Cómo se llega a estas similitudes?
Мне так не терпелось узнать ответ, что, затаив дыхание, я открыл книгу прямо там, в библиотеке, и книга поведала мне нечто потрясающее, очень глубокую мысль.
Ansiaba tanto la respuesta que abrí el libro allí mismo. El libro decía algo sorprendente una idea muy importante.
Могу себе представить, потрясающее место.
Lo comprendo. Es una casa maravillosa.
Возьми ведерко и пойди собери еще килограмм земляники. А я испеку для нас потрясающее земляничное песочное печенье.
Coge estos cubos y ve a coger otro kilo de fresas... y haré un delicioso pastel de fresas para comer.
Оно потрясающее.
¡ Es magnífica!
Я нашёл совершенно потрясающее либретто.
Porque ya encontré un libreto maravilloso.
- У тебя потрясающее...
- Tienes una extraordinaria- -
Игра... это потрясающее приключение, мужское дело.
El juego... es una aventura estupenda...
От этого ваше изумительное, потрясающее открытие не становится меньше.
Tiendas estatales de ropa en Moscu. Si, si, Doctor, querido, Tiendas estatales de ropa en Moscu.
У вас потрясающее чувство женского тела.
Tienes un tremendo sentido del cuerpo femenino.
Наше время - самое потрясающее!
Va a estar supergenial.
Восемьдесят семь... минут назад, мы, ваши предки, попали в самое потрясающее приключение,
Hace 80 minutos... Hace 87 minutos nosotros, sus antepasados, fuimos invitados a esta excelente aventura.
У нас было потрясающее приключение!
¡ Ha sido una aventura supergenial!
Это что-то потрясающее, вот увидишь!
Te sorprenderás.
Eсли они победят, это будет потрясающее возвращение но впереди еще 49 ярдов против ветра.
Si ganan, será el remate. Es una carrera contra el viento.
Потрясающее наблюдение, сэр.
Qué gran observación, señor.
Потрясающее выступление.
Eso fue genial! Me encanto.
- В самом деле? Потрясающее платье!
- ¿ En serio, Monsieur Langton?
Мы показываем потрясающее время.
He ahorrado bastante tiempo.
Во-первых это было потрясающее выступление.
Primero que nada el show estuvo excelente.
Эдна, потрясающее фото.
- Ah, sí. " Querida Edna : Tu foto me deslumbró.
Ларри, разве это не самое потрясающее что когда-либо с нами случалось?
¿ Es esto lo más emocionante que nos ha ocurrido?
Слишком уж потрясающее. Мне такого не надо.
Demasiado emocionante.
В этом есть что-то потрясающее.
Aquí hay una magnífica novela.
- Что-то потрясающее. - А, да, вспомнил. Ручки.
Sí, ya me acuerdo, los picaportes.
Да, сделай что-нибудь потрясающее!
Sí, en cualquier cosa verdaderamente horrible.
Потрясающее незнакомое место
Un mundo ideal
Ненадолго, но это действительно было нечто потрясающее!
Valió la pena.