English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Поцелуи

Поцелуи Çeviri İspanyolca

457 parallel translation
" Эй, если вам, парни, нужны поцелуи, я поцелую вас прикладом!
" ¡ Oigan, si ustedes necesitan besar, yo los besaré con la culata!
Меня это не заботит, пока поцелуи будут продолжаться.
No es problema, mientras me bese.
Мне тоже наскучили эти поцелуи в щеку.
Un momento. Empiezan a aburrirme esos besos en la mejilla.
Я вкушал их поцелуи - мягкие и пылкие, словно твои собственные...
Hasta besaban igual que tú, con unos labios ardorosos y suaves.
- Дорого же твои поцелуи обходятся!
¿ ese es el precio que pones ahora a tus besos?
# Ее ласки были нежны, а поцелуи сладки #
Su caricia era suave y dulces sus besos
Я и так представляю эти поцелуи в темном дверном проеме.
Los besos pestilentes en un portal oscuro...
Бережешь поцелуи для мужа?
¿ Guardas los besos para tu marido?
"Неравноценны наши поцелуи"
"El beso que robas es mejor que el que te dan."
Я продавала поцелуи для Молочного фонда.
Vendía besos para la Fundación Lechera.
Поцелуи, Хоселито.
Besos, Joselito.
Мои поцелуи приведут тебя назад...
Mis besos harán que vuelvas...
Поцелуи на улице. Пальцы так замерзли, что ты не можешь расстегнуть на ней блузку.
Besas a tu chica en la puerta y en invierno hace tanto frío que no puedes desabrocharle la blusa.
Вложила в письмо поцелуи так мне подсказал почтальон
En lugar de un sello pongo besos El cartero dice que es lo mejor
"Моя отрада", целоваться стал Так пылко, будто поцелуи с корнем Рвал с губ моих.
Me puso la pierna en el muslo, entre suspiros me besó y gritó : "¡ Maldito destino que te entregó al moro!"
На поцелуи посмотрю сквозь пальцы, но больше ничего нельзя.
Pasaré por alto los besos, pero nada más.
Она придерживается странных обрядов - по четвергам лишь поцелуи.
Tenía una religión rara. Besos sólo los jueves.
Или поцелуи невидимой женщины для тебя обычное дело?
¿ O estás acostumbrado a que te besen mujeres invisibles?
Возьми меня в свои мужественные руки... и прими мои неопытные поцелуи.
Dígnate estrecharme entre tus brazos y aceptar mis todavía inexpertos besos.
Тебе не нравятся мои поцелуи?
¿ No te gustan mis besos?
Этот медведь, ещё хранящий поцелуи моего сына, - по сути, не более чем кусок плюша.
Ese oso, impregnado con los besos de mi hijo... no es nada más que pelo de caballo y felpa.
- Твои поцелуи вернули мне здоровье.
- Tus besos me devolvieron la salud.
Все эти поцелуи, да?
Es cosa de darse vesos.
Но через поцелуи он передается.
Pero es verdad que se contagia al besar.
и её поцелуи будут заставлять меня забыть обо всём на белом Свете.
Sus besos no me dejarían pensar en nimiedades como el comer y el beber.
Поцелуи обжигают.
Besos ardientes.
" Всё время снятся мне твои поцелуи...
¨ Yo sueño siempre con tus besos.
Твои обманчивые поцелуи.
Tus besos mortales.
Твои кусачие поцелуи...
Tus besos mordaces.
- Ну да, в праздниках есть своя прелесть. Все эти поцелуи под омелой, свежие анекдоты. Для дамы это прекрасный повод нацепить свои побрякушки, потанцевать с любовником, познакомить его с мужем.
Pero, sí, porque son lindas esas fiestas, los besos bajo el muérdago, los chistes, las señoras tienen ocasión de lucir sus joyas, de bailar con sus amantes, de presentarlos a sus maridos.
# Но когда он хочет чего-то большего, чем просто поцелуи - он обнимается с моей сестрой - близняшкой, а не со мной.
Pero cuando quiere más que un beso, ya ves, abraza a mi hermana gemela, no a mí.
Пентхаус. Пустыня. Поцелуи на танцполе.
En un piso lujoso, el desierto, un beso en una sala de baile.
Когда поцелуи становятся жаркими и страстными, перед занятием любовью, то бывает затемнение.
Cuando beso con pasión, antes de hacer el amor, hay un fundido.
Где спорт? Это что - книга про поцелуи?
¿ Es un libro de amor?
Обязательно выслушивать про их поцелуи?
¿ Tenemos que escuchar la parte donde se besan?
Опять поцелуи.
Es eso de besarse otra vez.
С тех пор как придуманы поцелуи, лишь пять поцелуев были признаны самыми страстными, самыми чистыми.
Desde que se inventó el beso, ha habido cinco... considerados los más apasionados, los más puros.
" Ласки, поцелуи...
Yella...
Я ухожу, помня вкус наших объятий, твой запах, твой взгляд, твои поцелуи.
tu olor, tu apariencia, tus besos.
Летние поцелуи, зимние слёзы. Они гаснут как звёзды... и оставляют меня проводить одинокие ночи, вспоминая прошлое...
# Besos de verano, lágrimas de invierno como estrellas que se extinguen # me dejan pasar las noches en las que estoy sola # con los sueños de ayer.. #
Ты знаешь, я не люблю поцелуи.
Sabes que no me gustan los besos.
- Луи-поцелуи. - Боб?
Le dirán Loco Louie.
Но я хочу вспоминать наши первые поцелуи. Это не просто воспоминания.
" Así, cuando visualizo nuestro primer beso...
Спасибо за поцелуи.
Agradecemos los besos.
На экране не допускались даже поцелуи.
Incluso los besos no eran permitidos en la pantalla.
Я вообще очень люблю поцелуи.
El beso me gusto.
А потом твои поцелуи, как бабочки, касались моих щек, моих губ... Мы купались.
Habiamos nadado.
Поцелуи женщины как бокалы вина.
Esta más inclinado, por su naturaleza, a oprimir. Los besos de las mujeres son como una copa de vino.
ПОЦЕЛУЙ МЕНЯ, ЗАСТРЕЛИ МЕНЯ - Привет, Сельма.
- Hola, Selma.
ПОЦЕЛУЙ МЕНЯ У МЕНЯ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
- Sí. "Bésame - Es Mi Cumpleaños"
Вот так Ну давай, поцелуи
Bésalos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]