Преданность Çeviri İspanyolca
1,193 parallel translation
Ваша преданность и жертвенность все изменили.
Gracias a todos uds. Su devoción y sacrificio han representado la diferencia.
Мне кажется, он не понимает, что такое семья, преданность.
Creo que no entiende el concepto de familia. El concepto del compromiso.
Чтобы доказать преданность семейному бизнесу, Майкл решил поселиться здесь, в эталонном доме новой типовой застройки отца.
Para probar su dedicación al negocio familiar, Michael ha decidido vivir aquí En la casa modelo, del último contrato de su padre.
Спасибо. Трогательная преданность.
Tu devoción me halaga
Это настоящая преданность.
Eso es lealtad de verdad.
Когда я наградил его за усердную работу и преданность LuthorCorp он был так горд.
Cuando le recompensé por su duro trabajo y su dedicación a Luthorcorp, estaba tan orgulloso y...
Может быть тебе трудно понять Лекс, но... некоторые сыновья даже не вызывают сомнений в своей преданность семье.
Es difícil para ti imaginarlo Lex pero algunos hijos no cuestionan su lealtad a la familia.
- Мне нравится преданность, Уилл.
- Me gusta la lealtad.
Я уважаю преданность.
La respeto.
Ты убьешь Риддика, и тем самым ты докажешь свою безграничную преданность ему.
Limpiaste a Riddick por él y, al hacer eso, mostraste tu imperecedera lealtad.
Разделимся на пары. Те, которые первыми обнаружат объект, выигрывают мою вечную любовь и преданность.
Busquemos de a 2, el primer equipo que lo encuentra gozara de mi eterna devoción.
Однако моя преданность лично вам всегда оставалась неизменна.
Esto nunca comprometió mi lealtad hacia usted.
Благодарю вас за преданность.
Gracias por esta prueba de lealtad.
Храбрость, преданность и справедливость.
"Valentia, Fidelidad y Justicia"
Его любознательность, преданность делу...
Su curiosidad, su determinación.
Трогательная супружеская преданность и возвышенная любовь — вот что я увидела в его фотографиях своей жены.
He visto la expresión del amor verdadero más monógamo, al más alto nivel posible, en unas fotografías de su esposa.
Учитывая обстоятельства, вы, возможно, решите оставить в стороне преданность Рипли.
A la vista de estas alegaciones, puede que quieras replantearte tu lealtad a Ripley.
Я аплодирую вам, сэр, за вашу неустанную преданность моему клиенту.
Aplaudo, señor, su dedicación inagotable hacia mi cliente.
Тогда как ты, Дэн, проявил преданность, и дальновидность, рассказав мне о находке.
Mientras que tú, Dan me mostraste previsión y lealtad con tus acciones al hacer el hallazgo.
Не расчитывай на его преданность, Том.
No cuentes con que te sea leal, Tom.
Когда Гер-Ура убили, я был вынужден пообещать преданность Системному Владыке Апофизу.
Cuando Her'uur resultó muerto... yo me vi obligado a jurar lealtad al Señor del Sistema Apofis.
Я понимаю преданность.
Comprendo tu lealtad.
Но моя преданность эксцентричности дел точно перевесит мою преданность любой позиции, которую Вы возможно пожелали бы, чтобы я сохранял.
Pero mi lealtad a las excentricidades de un caso pesará mas que mi lealtad a cualquier puesto que usted desee que ocupe.
Эмоции, преданность, устраивание переполохов, созидание, рекреацию, самозабвенную мастурбацию.
Emoción, devoción. A causar conmoción. Creación.
Какая трогательная преданность!
¡ Oh... qué peón más devoto!
Я хочу чтобы ты доказала свою преданность группе!
¡ Yo quiero que me pruebes tu compromiso con este grupo!
Послушайте, я думала, что уже доказала свою преданность и право работать с вами!
¡ Esto no es una muestra de descompromiso! ¡ Quiero mantener esto funcionando!
Но Дмитрий считал, что преданность не продается.
Pero a Dmitri, que no podía poner un precio a la lealtad.
Они кажутся старомодными. Это, например, преданность своей семье, любимому и... кто-то видит в этом только скуку. Но ведь и семейная жизнь может доставлять удовольствие, просто нужно постараться и сделать ее богаче, насыщенней.
Hay mucha gente... aferrada a un concepto anticuado del amor... y la familia... y a veces los observo y me pregunto... si vivir una vida tan simple... llega a ser totalmente gratificante... y si saben cuán intenso... es vivir en una zona gris.
Император благодарит вас за вашу беспрерывную преданность Империи.
El Emperador os agradece vuestra continua lealtad al Imperio.
Ваша преданность будет вознаграждена.
Vuestra lealtad será recompensada.
Доблестный майор Найтон, чья преданность безгранична.
El galante Mayor Knighton. Cuya lealtad no conoce límites.
Это поставило мою преданность под вопросом, когда все эти убийства начались.
Eso cuestionó mi lealtad cuando comenzaron los asesinatos.
Он отказался принимать клятву, преданность которой не чувствовал.
Se negó a hacer votos que no sentía que pudiera cumplir.
И за преданность предлагают сумму, скрывая при этом своё лицо.
la Casa de Piedra ofreciendo botín por la lealtad de otros mientras lleva una bolsa sobre la cabeza.
— Так, так... — Собачья преданность начальству.
- Bien, bien. - Obedece a la autoridad como un perro.
Даже так : мне кажется, часть моей зарплаты сейчас — плата за преданность.
De hecho, siento que en parte por lo que se me paga aquí es por mi lealtad.
Но если где-то ещё преданность ценят выше, я пойду туда, где она ценится больше всего.
Pero si hubiera un lugar que valorase más mi lealtad... Me voy donde valoren más mi lealtad.
Я назову всего одно слово : преданность.
Déjame que te diga una sola palabra. Dedicación.
Я не жду, что он понимает... что такое семейная преданность,... учитывая, что предательство – единственное... что у Луторов в крови.
No espero que entiendas sobre mi lealtad familiar Cuando la única cosa que corre por la sangre Luthor es la traición.
Согласно самым последним сведениям, тысячи мятежных Джаффа повторно заверяют свою преданность Гоаулдам.
De acuerdo con la última información las filas de la rebelión Jaffa están volviendo su lealtad hacia los Goa'uld, a millares.
Даже если бы мы как-нибудь победили репликаторов, Гоаулды без сомнения припишут себе это, этим самым укрепляя преданность Джаффа, а также их убеждение в то, что Гоаулды их боги.
Aunque de alguna forma derrotemos a los Replicantes los Goa'uld indudablemente se llevarían el crédito y por lo tanto solidificaran la lealtad Jaffa así como su creencia de que los Goa'uld son dioses.
Даже наиболее упрямые Джаффа подвергнут сомнению их преданность Гоаулдам.
Incluso el Jaffa más testarudo tendrá que cuestionarse su lealtad a los Goa'uld.
Многие из Джаффа Баала уже заявили свою преданность в наше дело.
Muchos de los Jaffa de Baal ya se han comprometido con nuestra causa.
- Ее преданность и скромность Вас уве...
Su devoción y discreción están asegurados
Твоя преданность под сомнением. И поэтому я хочу задать тебе один вопрос.
Así que para probar tu lealtad quiero preguntarte una cosa.
ПРЕДАННОСТЬ ДЕЛУ
COMPROMISO
Твоя преданность вдохновляет тебя защитить Испанию любой ценой. Но уничтожить Инквизитора нельзя.
Tu lealtad te inspira a proteger a España a cualquier precio pero asesinar al inquisidor es suicidio.
Военные больше не ценят преданность цели.
El Ejército ya no reconoce su compromiso y su propósito.
Если преданность выше чувства долга это преступление, тогда он был бы кандидатом для камеры смертников.
Si la devoción más allá del deber fuera un crimen él sería candidato a la pena de muerte.
Преданность друзов расслаиваиться между Сирией и Израилем, их гражданство "неопределённое"...
La nacionalidad de los drusos...
предатель 667
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предателя 24
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предателя 24