Представить не могу Çeviri İspanyolca
1,873 parallel translation
Даже представить не могу, что так пугает тебя.
No me imagino de qué estás tan asustado.
Представить не могу, через что ты прошел.
No puedo imaginarme cuán difícil debe haber sido para ti.
Я даже представить не могу, что это должно быть для вас
NO PODRÍA IMAGINARME SIQUIERA CÓMO DEBE SER PARA USTED.
Я и представить не могу, каково бы это было, будь она мертва.
No me puedo imaginarme cómo habría sido si estuviera muerta.
Хотя я даже представить не могу, чтобы это могло быть.
Aunque no se me ocurre qué podría ser.
быть такого не может. Даже представить не могу.
No... ni siquiera puedo imaginarlo... no... es inimaginable.
Но я не могу представить, насколько легко было все так сохранить.
Pero no puedo imaginar que haya sido fácil mantenerlo así.
- Что? - Она сказала это между прочим "Я могу представить себя в отношениях с ней"
- Dijo algo entre líneas de "puedo verme a mí misma estando con ella."
Я не могу даже этого представить
No puedo ni imaginar eso.
Знаешь, я даже не могу представить, через что тебе пришлось пройти в ту ночь.
Mira por lo que pasaste esa noche, no puedo imaginarlo siquiera.
Не могу даже представить, через что им приходится пройти.
No puedo imaginar por lo que estarán pasando ahora mismo.
Конечно, но я не могу представить, что это как-то связано с произошедшим.
Claro, pero no puedo creer que los tuviera para hacer lo que ha sucedido.
Не могу представить, чтобы ваша жена была счастлива узнать об этом, так что вы удостоверились, что она не узнает.
No puedo imaginar que tu esposa estuviera muy feliz si lo averiguara, así que te aseguraste de que no lo hiciera.
Даже не могу представить, каково это - жить в таком доме.
No consigo acostumbrarme a vivir en esa casa.
Я просто не могу представить, сколько... других девушек здесь побывало.
Es que no puedo evitar preguntarme cuántas chicas hicieron este recorrido.
Могу представить. Похоже Уиверы не знают всего про все, в конце концов.
Dos magos y dos princesas.
Не могу представить, что занимаюсь чем-то другим.
No puedo imaginarme haciendo otra cosa.
Я не могу и представить, как тебе сейчас больно.
No me puedo imaginar tu dolor, sabiendo lo que viene después.
Я не могу представить, через что ты проходишь.
No puedo imaginarme por lo que estás pasando.
Я не могу представить.
No me lo puedo imaginar.
Я даже не могу представить, насколько ужасно это должно быть для тебя.
No puedo imaginarme lo terrible que debe haber sido para ti.
И я даже представить себе не могу, что вы двое можете так ругаться.
Y no puedo imaginarlos peleando así.
Я и представить себе не мог, что могу сделать что-то настолько замечательное.
Nunca imaginé que podría hacer algo tan genial.
Пока я не встретил тебя, я не мог представить, как провожу свою жизнь с только одним человеком... а сейчас я не могу представить, и дня своей жизни, проведенного без тебя.
Antes de conocerte no podía imaginarme pasar el resto de mi vida con una persona y ahora no puedo imaginarme pasar otro día sin ti.
Я даже не могу себе представить...
No puedo imaginarme.
Я просто... Не могу себе представить иной причины твоего нахождения здесь.
No puedo pensar en otra razón por la que estarías aquí.
Да, не могу представить, что они действительно заставят некоторых из нас выступать на всех 4 снарядах.
Sí, no creo que pidan a nadie hacer los cuatro aparatos.
Хотя, я не могу представить человека, который хотел бы там жить если взять во внимание то, насколько токсичен лот рядом.
Aunque no puedo imaginar que nadie quiera vivir en ella dado lo tóxico que es el terreno de al lado.
Не могу представить, каково это.
No puedo imaginar lo que es eso.
Не могу представить мистера Грегсона частым гостем в замке Донегал.
No me imagino que el Sr. Gregson venga seguido al Castillo de Duneagle.
Не могу даже представить, что он имел с этим дело.
No puedo imaginar que tenga nada que ver con eso.
У меня двое детей, и как вы можете видеть, скоро будет третий, и я даже не могу представить ту боль, через которую вам приходится пройти.
Tengo dos hijos, y como pueden ver, voy a tener el tercero, y no puedo imaginar lo mal que lo deben estar pasando.
Я не могу представить, что же пошло не так.
No puedo imaginarme qué es lo que fue mal.
- Я не могу себе представить.
- No puedo imaginarlo.
Я не могу представить лучший путь для перезапуска "Спектатора"
No... no puedo imaginar una mejor manera de relanzar "The Spectator".
Я не могу представить себе ничего более несправедливого.
No puedo pensar en algo más profundamente injusto.
Не могу представить почему!
¡ No puedo imaginarme por qué!
Но у нас не ревнивый любовник. и я не могу представить, что Калли встречалась с таким уродом
Pero no tenemos ningún novio celoso, y no me imagino a Callie saliendo con un vago como él.
Эй, я не могу представить, что нам придется танцевать перед парнем, который тренировался в Балетной Школе Джоффри.
Escucha, no puedo cree que tengamos que bailar para este chico que está siendo entrenado en Joffrey Ballet School.
Не могу себе даже представить, какой страх вы наверное пережили...
No puedo imaginarme el miedo que has debido de sentir...
Даже представить себе не могу, что бы это могло значить.
Ni me imagino de qué va.
Эй, я не могу представить жизнь без тебя, приятель.
Oye, yo no podría imaginarme la vida sin ti, amigo.
Я не могу представить, что ты должно быть чувствуешь...
No puedo imaginarme lo que debes estar sintiendo...
Не могу даже представить как вы себя чувствуете.
No me imagino cómo debes de sentirte.
Я даже не могу себе представить, каково это, и через что вы прошли, и это страшно. Ну, ну. Ну.
No puedo imaginar qué es todo eso y todo lo que habrás pasado, es horrible.
Я не могу себе представить... какого это...
No puedo imaginar... lo que debe haber sido.
Я не могу представить, что буду спорить с вами о более, чем 60 % этих идей.
No me veo discutiendo con usted en más del 60 % de estas ideas.
Я не могу представить свою жизнь без Робин.
No me puedo imaginar la vida sin Robin.
- Нет, я даже не могу это представить.
No, puedo ver eso.
Не могу представить, что обвинения будут держаться.
No creo que los cargos vayan a mantenerse.
Я знаю, как важна тебе твоя карьера. и не могу представить, как ты будешь руководить корпорацией по бесплатному Wi-Fi в пекарне "Баттер Стик".
Sé lo importante que es tu carrera y no te veo dirigiendo una compañía ya no hay wifi gratis en la panadería
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу передать 77
не могу помочь 51
не могу решить 55
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу передать 77
не могу помочь 51
не могу решить 55