English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Приди ко мне

Приди ко мне Çeviri İspanyolca

75 parallel translation
Приди ко мне в день беды, и я освобожу тебя. И ты возблагодаришь меня.
Ven a mí cuando sufras, y yo te liberaré y tú me glorificarás.
Приди ко мне в объятия, моя Офелия. Или я окажусь на дне реки... вместо тебя.
Ven a mis brazos, mi Ofelia, o de lo contrario me ahogo en tu lugar.
Приди ко мне в дом Избавься от сомнений
Vengan a mi casa, sean uno de los acogidos.
Приди ко мне!
Papagena, ven junto a mí.
- Приди ко мне!
¡ Venga de inmediato!
Приди ко мне, Мордал.
Venid a mí, Zarindas, Mordal.
Приди ко мне
Ven a mí.
Приди ко мне
Ven a mí ahora.
Просто приди ко мне, Макс
Sólo ven a mí, Max.
Оставь их и приди ко мне.
Deja a esos y ven a mí.
# Приди ко мне #
# Ven conmigo #
я скучаю по тебе, € хочу теб € поцеловать, приди ко мне. " ы знаешь,
Te echo de menos. Quiero darte un beso. Ven y - usted sabe.
Приди ко мне, Кали.
Ven a mí, Kali.
Завтра, если я не приду на работу приди ко мне домой под покровом тьмы и принеси сюда кое-что, о чем ты должен позаботиться.
Mañana, si no llego al trabajo tienes que ir a mi casa, cuando esté oscuro y transferir acá algo muy importante que te dejé.
Косст Амоджан, приди ко мне!
Kosst Amojan, ¡ ven a mí!
- Приди ко мне. Не бросай меня одну!
No me dejes sola...
Приди ко мне, ночь прожита не зря.
Vamos, vamos, la noche se acaba.
Потом приди ко мне, у меня что-то важное для тебя.
Vuelve a verme, tenemos que hablar, ¿ ok?
Окажи мне любезность, приди ко мне проститься. Я в 61 7.
Si puedes hacerme un último favor, pasa a despedirte.
Паутинная звезда, приди ко мне!
La telaraña estelar tiene que venir hacia mi
Приказываю... Приди ко мне. Твой меч решит мою судьбу в Войне Святого Грааля.
Os lo ordeno. cuya espada controle mi destino. contéstame.
Приди ко мне поскорее
Ven pronto hacia mí.
Приди ко мне.
Ven a mí.
Приди ко мне, Бен.
Ven a mí, Ben.
- "Приди ко мне". Повторила, наверное, миллион раз.
"Ven a mi - -" Como un millón de veces
Имитирует любимых людей, нашептывает "приди ко мне", заманивает тебя в темноту и поглощает твою душу.
Se hace pasar por los seres queridos, Susurros "venidos a mí" y te pierde en la oscuridad y devora tu alma.
Пожалуйста, приди ко мне.
Por favor, ven a mí.
Приди ко мне!
¡ Vengan aquí!
[Виктор] : Приди ко мне!
¡ Vengan a mí!
Приди ко мне, ублюдки!
¡ Vengan, hijos de puta!
Приди ко мне, ублюдок!
- ¡ Ven aquí, hijo de puta!
Приди ко мне, ты ублюдок.
Ven aquí, hijo de puta.
Бендеров легион, приди ко мне!
¡ Legiones de Bender, vengan a mí!
"Приди ко мне, дорогой."
"Ven, mi amor".
"Приди ко мне, я очень молода."
"Ven, yo soy muy joven".
♪ Приди ко мне, Ангел Музыки
# Ven a mí, ángel de la música
♪ Приди ко мне, Ангел Музыки ♪
# Ven a mí, Ángel de la Música #
Приди ко мне еще один раз...
Solo por última vez!
Приди ко мне еще один раз!
Es la última vez!
Приди ко мне еще один раз.
Una vez más!
Так приди ко мне.
Entonces ven a mí.
Святая Смерть, приди ко мне!
Santa Muerte, ¡ ven a mí!
Приди ко мне!
¡ ven a mí!
В сад ко мне приди же, Мод. В сад ко мне приди же, Мод. Тари-тари-рари.
Deja que se explique la noche... ven junto al muro del jardín que estoy aquí en la puerta, sólo.
Приди же ко мне, приди, Смерть!
Pero ven, muerte.
" Любовь! Приди же ко мне, приди! Я буду верен тебе!
Amor, si vienes a mí, te seré fiel.
Я твой должник. Приди они они так ко мне, я бы поступил также.
Si vinieran por ti, como lo hicieron antes habrías hecho lo que yo hice.
Приди ко мне.
Ven a mí
О, любимая змейка, приди же ко мне.
Oh amada venenosa, ven a mí
Приди ко мне до этого.
Ven a verme antes.
Я бы все устроил, приди ты ко мне.
Más bien deberías haber venido a mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]