English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Придёт время

Придёт время Çeviri İspanyolca

1,241 parallel translation
Сейчас тебе ещё рано думать о девочках, но придёт время,.. ... когда ты должен будешь относиться к ним как к принцессам.
Eres muy joven para las chicas ahora, pero llegará el momento.
Придёт время, и мы ещё встретимся. "
Te vere mas adelante ".
Придёт время, и мы ещё встретимся.
Te vere mas adelante.
Если мы хотим знать, что предстоит осмыслить, мы будем знать только, когда придёт время.
El archivo. Si queremos saber lo que ha hecho... sólo lo sabremos en los tiempos por venir.
Когда придёт время, ты тоже вновь обретешь своё настоящее тело.
podrás recuperar tu cuerpo también.
А когда придёт время тебе уплывать, ты исчезнешь, как дым.
Luego, cuando sea tiempo de que te subas a tu gran bote "puf", simplemente te vas.
Когда придёт время и ты будешь готова, мы найдём тебе подходящего мужа,... который по, крайней мере, сможет помочь тебе.
Cuando sea el momento adecuado, y estés lista encontraremos para ti al esposo apropiado...
Знаю, придёт время, и мы зажжём факел Свободы!
Cuando el momento llegue, seremos libres y rescatados!
Но я клянусь... перед вами и перед Господом, что когда придет время битвы, я выйду на нее первым... и покину ее последним.
Pero sí les juro... ante ustedes y Dios Todopoderoso... que cuando comience la batalla... seré el primero en pisar el campo... y el último en retirarse.
Придет время - - возьму и положу всех, кто сунется.
Llegará la hora de usarlo... y habrá muchos en el suelo.
Просто убивать время пока... придёт мой нервный срыв?
¿ Sólo matar el tiempo hasta...? ¿ Hasta que llegue mi colapso nervioso?
- Спасибо. Эй, и послушай, не теряй духа, пока не придет время, чтобы его потерять. Ты слышишь меня?
No pierdas los estribos hasta que sea hora de perder los estribos. ¿ Me oíste?
Не волнуйся, твое время еще придет.
Deja de apurar las cosas.
Когда придет его время умирать, он просто исчезнет, как дикий зверь.
Si fuera así, se escondería como un animal.
Когда придет время, сделайте, как я скажу.
Llegado el momento, haga lo que digo.
Боюсь, отцу скоро тоже придет время.
Mi padre no durará mucho más.
- Придет время, кому-то придется иметь дело с ним
No. Llegado el momento. alguien deberá acabar con él.
Время южан еще придет, чувак.
La costa es la costa, mi brother.
Ты не узнаешь, пока не придет твоё время.
No lo sabrás, muchacho, hasta que llegue tu hora.
Нам просто придется справляться с этим, когда придет время.
Tendremos que lidiar con eso cuando llegue el momento.
Когда время придёт.
Cuando llegue el momento...
Наше время ещё придет, старый друг.
Nuestro momento llegará.
А когда придет время, будем продавать за двойную и тройную цену.
Y cuando llegue la hora, lo venderé por el doble o el triple.
Мы подумаем об этом, когда придет время.
Extraño... Considerando que lo mejor está por venir.
Вера в то, что когда придет время, мы оба будем знать, что делать.
- Enfrentaré mi miedo. - Dejaré que pase a través de mí.
Когда придет его время.
¿ Crees que Muad'dib no podía ver lo que tú quieres hacer?
Когда придет время, ты найдешь нас.
Yyo les digo... que envíen hombres...
Когда придет время, уверен, Шон нам поможет.
En el momento adecuado, estoy seguro que sean ayudará.
Мы будем об этом волноваться, когда придет время.
Nos preocuparemos de eso en su momento.
Но, возможно, придет время, и твоя звезда взойдет.
Pero tal vez, con el tiempo, pueda componerse.
Он опять против, но он пойдет с нами, когда придет время.
Pero estará con nosotros llegado el momento, si sabe lo que es bueno para él
Просто знайте, что придет время, и мы будем готовы.
Lo que digo es... que cuando llegue el momento... estaremos preparados
- Придет время, и он назовет преемника.
Cuando esté listo, nombrará a un sucesor.
Земная атмосфера вновь придет в равновесие Со средней температурой близкой к той, что была во время последнего ледникового периода.
Nuestra atmósfera se estabilizará con una temperatura promedio cercana a la de la última edad de hielo.
Когда придет вреМя, Мы заложиМ в отверстие в валуне Си-4 и вставиМ два провода
Cuando llegue el momento, metemos el C-4 en el agujero e insertamos dos hilos.
И твоё время придёт.
Tú también lo harás.
Придет время, и вы узнаете о них. Когда я впервые его увидел, у него нашелся для меня хороший совет.
La primera vez que lo conocí, tenía algunos buenos consejos para mi.
Мама плакала 6 часов кряду,... а бабушка сидела с ней, и всё время твердила : "он придёт, он придёт".
Mamá mamá estuvo llorando seis horas seguidas y la abuela estuvo encerrada con ella, sabes. Todo el tiempo diciendo "él regresará, él regresará" y...
То что вам нужно знать, вы узнаете, когда придет время.
Te diré lo que necesites saber.
Когда-нибудь, ты мне скажешь какова она... когда придёт твоё время.
Un día me dirás cuál es. A tu tiempo.
Я усну, но лишь на время. И когда оно придет, мой потомок пробудит меня. И я буду мстить!
Dormiré, pero luego cuando llegue el momento, mi heredera me despertará y entonces podré cobrar venganza.
Ты поймешь, на что способен, когда придет время.
Te sorprenderías de lo que harás cuando llegue el momento.
Но мы знаем, что когда придет время ты все сделаешь правильно.
Pero ambos sabemos que cuando llegue ese momento harás lo que creas que es mejor.
И когда то время придет... Я знаю, что мы можем рассчитывать на ваш голос, Полковник.
Y cuando ese momento llegue sé que podremos contar con su voto, Coronel.
Если это правда, я не могу вообразить как наличие SG-1 на передовой будет иметь хоть какое-то значение, когда время придет.
Si eso es cierto no puedo imaginar cómo mantener al SG1 al frente de nuestras líneas vaya a suponer una diferencia cuando llegue el momento.
Я сделал это, чтобы предотвратить любое чрезмерное страдание когда время придет.
Hice esto para prevenir cualquier sufrimiento indebido cuando llegara el momento.
Естественный, когда время придёт.
Naturalmente, cuando llegue el momento.
Но в конце дня, когда придет время сделать звонок, он должен быть сосредоточенным.
Pero al final, cuando hay que decidir, debe estar convencido.
Как только... как только они почувствуют себя комфортно... когда они будут собраны в кучу... когда они пробудут там какое-то время... расслабятся... и у них притупится чувство опасности... вот тогда придет наш черед.
Cuando... Cuando estén cómodos, cuando estén acorralados, cuando lleven un tiempo ahí y se acomoden y se relajen, entonces apareceremos nosotros.
Мы с Викторией не любим задавать лишние вопросы. Когда придет время, человек сам на все ответит.
Victoria y yo no te haremos ninguna pregunta por que pensamos que cuando una persona esté lista te dará sus respuestas.
Дэнни, помнишь, я тебе говорил, что мы с Викторией не любим задавать лишние вопросы и что человек сам на них ответит, когда придет время?
Danny, ¿ recuerdas cuando te dije que Victoria y yo no te haríamos preguntas hasta que pensáramos que estabas listo para responderlas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]