Придется ждать Çeviri İspanyolca
487 parallel translation
Придется ждать все утро.
Espero desde esta mañana.
А то долго придется ждать, если меня не изберут!
Quizás tengáis que esperar toda la vida... - Si no salgo elegido.
Джордж тебе не придется ждать.
No tendrá que esperar.
В любом случае, придется ждать года три или четыре. - А то и больше.
Pero tendría que esperar igual 3 o 4 años, quizá más.
Возможнο, тебе придется ждать 7 дней, если не 7 тысяч.
Podrías esperar siete. O siete mil.
Ты понимаешь, что будет, если мой муж утонет и мальчику придется ждать помощь, которая не придет?
¿ No entiende que mi marido se ahogará y el muchacho seguirá esperándome?
До Рождества, видно, придется ждать, пока залатают.
Un momento. El fontanero.
Вам было спешно, сейчас придется ждать до утра.
Tuvistéis prisa, vais a esperar hasta la mañana.
Нам придется ждать. Ну же!
Vamos a tener que esperar. ¡ Vamos!
Похоже вечером от тебя помощи не придется ждать?
Supongo que esta noche no vas a echar una mano por aquí.
Если будешь ждать женщину от капитана, тебе придется ждать до следующего года, так?
Si esperas por el capitán que te traiga una te tardará un año, tu sabes eso, ¿ verdad?
- Что делать? Придется ждать.
Esperaremos si no tenemos más remedio.
Первый взнос состоится после передачи товара, почти сразу, зато второго придется ждать неделю.
Entre el momento en que me confiéis la mercancía y el pago de la primer parte, poco tiempo. Pero después habrá que esperar una semana para el segundo pago.
В 10, в 11 вам придется ждать часами.
A las 10 : 00 u 11 : 00, tienes que formar cola durante horas.
Надеюсь, при выходе тебе придется ждать меньше.
Espero que tengas la misma suerte cuando partas.
- С формой придется ждать до следующего месяца.
- Tendrá que esperar al mes que viene.
"Если ты ждёшь Быка Уида, то тебе придётся долго ждать"
"Si está esperando a Bull Weed, hágalo sentado."
Придется ждать.
Tendrás que esperar.
Боюсь, ему придётся ждать её там очень долго, потому что я утром познакомился с этой девушкой здесь, в этом отеле.
Pues, va a echar raíces porque resulta que ella está en este hotel. - ¿ Cómo? - La vi cuando llegó.
Даже если придётся ждать 20 лет.
Aunque deba aguardar 20 años.
Так долго ждать не придётся.
No habrá que esperar tanto.
Вам придётся ждать его.
Deberá aguardar hasta que él regrese.
Наверное придется просто ждать чуда.
Habrá que esperar un milagro.
А если я скажу, что буду ждать свадьбы с вами столько, сколько придётся?
Oye, ¿ y si te dijera... que estoy dispuesta a esperar para casarme contigo?
Нам придется идти и ждать автобус.
Tendremos que ir a la esquina y esperar el autobús.
Если шифровка дойдёт до Крайтон-сагиба... он пошлёт солдат на манёвры, и нам снова придётся ждать.
Si el sahib Creighton se entera de esto... habrá soldados maniobrando, y de nuevo tendremos que esperar.
Судья сказал, что ждать придется не долго.
No deberemos esperar mucho.
Придется долго ждать.
Puede que sea una espera larga.
Долго ждать не придётся.
No tardaré en prepararla.
Ужина не придётся ждать долго.
Dentro de un momento estará la cena.
Пусть всё немного утрясётся. В любом случае, ждать долго не придётся.
Espera a que se calmen los ánimos.
Тебе придется долго ждать, чтобы получить такой же.
Tendrías que ir muy lejos para ver otro igual.
- А ждать придется долго?
- ¿ Tendré que esperar mucho?
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Si necesitas tiempo para pensar, está bien porque llevo tres años esperando y puedo esperar el resto de mi vida si hace falta.
Тебе не придётся долго ждать, это же Франция, цивилизованная страна.
No tendrás que esperar demasiado. Estamos en Francia, un país civilizado.
Поверь, дорогая, нам не придётся долго ждать.
Ya verás, amor mío, como no tendremos que esperar mucho.
- На этот раз тебе не придется так долго ждать.
- Esta vez no necesitarás tanto.
Ждать придется долго.
Quizá sea una larga espera.
- Вам не придется долго ждать.
- No tendrán que esperar mucho.
Мне будет интересно услышать ваше описание, капитан. Вам не придется долго ждать.
- Me interesará oír su descripción.
Уверяю, тебе не придется долго ждать.
Te aseguro que no tendrás que esperar mucho.
Без пожертвования монахини никогда не примут её, так ей не придется долго ждать. "
Sin dote, las monjas nunca la aceptarán, así no tendrá que esperar mucho tiempo.
Придётся ждать выходных.
- No, hijo. Tendrá que esperar hasta que llegue el domingo.
Э, долго тебе ждать придётся.
Mucho tiempo esperarás.
Будем надеяться, что нам не придется слишком долго ждать другую квартиру
Esperemos que no tengamos que esperar mucho la habitación al lado.
Вам не придется долго ждать, минут десять, не более.
No tendrás una larga espera, 10 minutos más o menos fuera.
Тебе не придется долго ждать.
No vas a esperar mucho.
Мне придётся ждать пять, шесть, семь лет, прежде чем представится подобный случай.
Tendré que esperar cinco o seis años... para tener otra ocasión como esta.
Долго ждать не придется. Я умею обращаться с этими существами.
Trato a estas criaturas a mi manera.
Я не смогу столько ждать. Придётся.
No creo que pueda esperar tanto.
Всем придётся ждать!
Tendrás que hacerlo.
ждать 426
ждать чего 34
ждать нельзя 29
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
ждать чего 34
ждать нельзя 29
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68
придёшь 43
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется заплатить 16
придерживаемся плана 23
придешь 68
придёшь 43
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется заплатить 16
придерживаемся плана 23