English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пропустила

Пропустила Çeviri İspanyolca

1,881 parallel translation
Я пропустила встречу с клиентом.
Me perdí una reunión con un cliente.
Он просто напоминает мне обо всём, что я что я пропустила.
Es que me recuerda a todo lo que yo... lo que me perdí.
Ты не можешь отставать в учёбе, ты и так уже пропустила год.
No puedes ir atrasada en tus clases, ya vas un año por detrás del que deberías estar.
- Что я пропустила?
- ¿ Qué me he perdido?
Похоже, ты пропустила пару брендов.
Creo que antes has marcado estilo.
Я должно быть пропустила упоминание о встрече.
Debo haberme perdido el aviso para esta reunión.
Мы ходили на бейсбольный аттракцион, Она одела шлем, он был ей слишком велик и пропустила 40 подач подряд.
Fuimos a las jaulas de batear. Se puso un casco que era demasiado grande para ella.
Ты пропустила ту часть, где нас похищают и Нэнси Грейс завершает годовые поиски наших тел.
Como que te saltaste la parte en donde somos secuestradas y Nancy Grace cubre la búsqueda de un año de nuestros cuerpos
Я всё пропустила, да?
Me perdí todo, ¿ no?
26 месяцев. Я что-нибудь пропустила?
26 meses. ¿ Pasó algo en mi ausencia?
Она просто пропустила ранние сроки подачи документов.
Sólo se le pasó echar la pre-solicitud.
А это значит, вы думаете, что я что-то пропустила.
Lo que significa que crees que se me ha pasado algo.
- Боже, ты пропустила все веселье. - А..?
Dios, te perdiste toda la diversión.
Что ж, ты пропустила вкусный ужин.
Te has perdido una buena cena.
Посмотри, не пропустила ли чего полиция штата.
Mira si la policía estatal pasó algo por alto.
Не могу поверить, что ты пропустила лагерь и вместо этого дополнительно занималась!
Todavía no puedo creer que dejaras el campamento, - por la escuela de verano.
И здесь ее тоже нет. Она пропустила первое занятие. а это против правил.
Tampoco está aquí, está apunto de perderse la primera clase y va contra las reglas.
Я пропустила звонок, когда открывала тебе!
¡ Perdí una llamada cuando te estaba dejando entrar!
Я искала собаку и пропустила свой рейс.
Estaba buscando un perro, entonces perdí mi vuelo. Algo muy malo en mi trabajo.
Я что-то пропустила?
Detective. ¿ Me estoy perdiendo algo aquí?
Пропустила обед?
Me he perdido el almuerzo?
Я не хочу, чтобы ты пропустила класс кулинарии моей мамы.
No quiero que te pierdas la clase de cocina de mi madre.
Ни одного дня не пропустила.
Nunca se perdía un día de visita. Ni uno solo.
Я бы не за что это не пропустила.
No me lo perdería por nada.
Леон, извините, я пропустила ваш звонок...
Leon, me disculpo por haberme perdido tu llamada...
Ты уже пропустила неделю, мне от этого не по себе...
Ya has faltado a una semana de clases, y eso me está poniendo nerviosa...
Ты пропустила приём на той неделе, Нерисса.
- No viniste a tu cita la semana pasada, Nerissa.
Прости, что пропустила твои рождественнские выступления.
Siento haberme perdido tu show de navidad.
Почему вы думаете я пропустила это?
¿ Por qué piensa usted que la pasé por alto?
А я вот ни одного не пропустила.
Mientras que yo nunca me he perdido uno.
- Что я пропустила?
- ¿ Qué me estoy perdiendo?
Я ничего не пропустила?
¿ Acaso me perdí algo?
Что я пропустила?
¿ Me he perdido algo?
Она пропустила ее рейс но рейс который она пропустила задержался, так что я думаю, она скоро будет здесь.
Ha perdido su vuelo en la escala y entonces el vuelo en el que iba salió tarde. Así que tardará un buen rato.
Мы отметим за один вечер все праздники, которые я пропустила.
Vamos a celebrar todos las fiestas que me perdí en una sola noche.
Лемон, Эйвери пропустила последние 12 месяцев поп-культуры.
Lemon, Avery se ha perdido los últimos 12 meses de cultura popular.
Кроме Дня Благодарения в прошлом году я пропустила Хеллоуин, так как удаляла ту татуировку с моей левой голени, а потом на Рождество я отключилась во время буз-круиза, который оказался просто круизом, и я очнулась в Белизе, так что сегодня я буду представлять
Además del Día de Acción de Gracias, el año pasado me perdí Halloween porque me estaba borrando ese tatuaje de mi muslo superior izquierdo, y luego en navidades, Me desmayé bebiendo y resulto ser que si era un viaje en crucero. y desperté en Belice, así que hoy voy a representar las tres fiestas que me perdí.
Я пропустила? Нет, входи. Быстрее
No, ven, apúrate.
Потом все это куда-то ушло и я почувствовала будто ничего не изменилось, кроме того, что на моем пальце появилось кольцо, и мне просто хотелось вернуться обратно, и получить все, что я пропустила.
Y entonces todo eso se esfumó y me sentí como si nada hubiera cambiado aparte de que tenía este anillo en mi dedo y sólo quería volver atrás y recuperar todo lo perdido.
Я бы такое не пропустила.
Quiero decir, nunca me perdería esto.
Ну, охрана просто пропустила его и затем остановила весь остальной поток транспорта.
Bien, la seguridad solo lo hizo pasar y luegio detuvo todo el otro tráfico.
В последние года два ты довольно много пропустила.
Te has perdido unas cuántas cosas los últimos dos años.
Я пропустила сопливую надгробную речь?
¿ Me he perdido un elogio cursi?
Эй, я пропустила реконструкцию лица через базу отдела транспортных средств, и нашла совпадение.
Hola, pasé la reconstrucción facial por la base de datos tráfico y tengo una coincidencia.
Я работаю по выходным и в праздники, пропустила подряд три годовщины.
Trabajo los fines de semana y días festivos, tres aniversarios en fila.
Она пропустила всего 3 дюйма
NO ME DIO EN LA CABEZA POR UN PALMO.
Я же вроде не пропустила ваш матч? будто вы уже проиграли.
¿ No me perdí su combate, verdad?
Я что-то пропустила?
¿ Me he perdido algo?
Я пропустила строчку.
* Bueno, podrías parar... * Me salté una estrofa.
По-моему, она пропустила свой рейс.
Creo que ha perdido su vuelo.
* ( смеется ) О, что я пропустила?
Oh, ¿ qué me perdí? Muchas gracias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]