Просто надо Çeviri İspanyolca
3,475 parallel translation
Мне просто надо идти.
Me tengo que ir.
Просто надо, чтобы все успокоились.
¿ para calmarlos un poco?
Мне просто надо принять важное решение до завтра.
Es solo que tengo que tomar una decision para mañana.
Я говорил ясно. Нам просто надо выбрать долбаное число, любое ёбаное число. Скажите это ёбаное число сраной прессе и идите в сраную постель!
Fui clarísimo, solo tenemos que... decidir un puto número de mierda.
Да, это обычно ипохондрики, или чуваки, которые хотят бесплатной наркоты, или старики, которых просто надо бесплатно подвести к доктору.
Sí, generalmente son hipocondríacos, o tipos que quieren drogas gratis, o gente vieja que necesita un aventón para ir con su doctor.
Просто надо было видеть ее мужа, Питер.
Justo ido a ver a su esposo, Peter.
Просто надо вытереться.
Solo tengo que secarme.
Нам просто надо убедить водителя этой фуры, что мы установили блок-пост.
Necesitamos convencer al conductor de ese camión de que hemos hecho un bloqueo.
Да, это неудача, но нам просто надо сменить тему разговора, вернуть мяч в на поле, и усилить нашу защиту базы.
Sí, esto es un contratiempo, pero solo tenemos que cambiar la conversación, volver a meter la bola en nuestra pista, y apuntalar nuestro apoyo con la base.
Да, просто надо разобраться со всяким дерьмом.
Sí, es solo mierda con la que tengo que tratar.
Слушай, может, сегодня та ночь, когда тебе просто надо дать себе волю.
Mira, quizá esta noche debiera ser la noche en la que tú simplemente... te dejes llevar.
Мне просто надо найти что-то, что отвлечет публику от моего политического скандала. Ты только что перевел разговор с моей проблемы на твою? Подожди.
Solo necesito encontrar algo para mantener a la gente distraída de mi escándalo político.
Мне просто надо расслабится.
Tan solo necesito relajarme.
Мне просто надо получить доступ к финансам Ванчата, и тогда я смогу отследить платежи Сороконожки и взломать их счета.
Sólo necesito obtener acceso a las finanzas de Vanchat, y a partir de ahí, debería ser capaz de rastrear los pagos del Ciempiés y luego entrar en su cuenta.
Просто надо использовать... какой-нибудь способ войти.
Sólo necesito una hazaña... algo.
Мне просто надо, чтобы вы ввели свой личный корпоративный I.D. Чтобы открыть мне доступ.
Solo necesito que ingreses tu identificación personal para que pueda pasar por la puerta.
Мне просто надо было где-то переночевать.
Solo necesitaba un lugar para dormir.
Тебе просто надо успокоиться.
Tienes que tomártelo con calma.
- Нет, мне просто надо, чтобы ты понял...
- No, solo necesito que entiendas...
Тебе просто надо доплыть, ясно?
Solo tienes que nadar, ¿ de acuerdo?
Я просто говорю, что тебе надо развить инстинкт убийцы, чтобы выжить на Манхэттене.
Sólo digo que tienes que desarrollar un cierto instinto asesino para sobrevivir en Manhattan.
Это было импульсивно, эгоистично и опрометчиво, он просто приперся, сделал, что ему было надо, не подумав о последствиях, не подумав о том, что его действия могут разрушить твою жизнь!
Fue impulsivo y egoísta e imprudente, es lo que fue, entrar y llevarse lo que quiere sin pensar en las consecuencias, ¡ sin pensar en cómo estos actos podrían arruinar tu vida!
Надо просто увидеть.
Solo tengo que convencer a mis ojos para verlo.
Так как я узнаю, что отношения мертвы или просто над ними надо ещё поработать?
¿ cómo sé que una relación se ha acabado o sólo necesita más empeño?
Извините, просто много надо переварить. Я знаю Нила.
Lo siento, esto es mucho que asimilar.
Тебе надо расслабиться. Просто знакомься и радуйся жизни.
Te tienes que relajar, ya sabes, empezar a conocerlo, pasarlo bien.
Я просто пришла напомнить Джессике что ей надо сделать очень важный звонок. А потом ей надо будет уйти... Навсегда.
Venía a recordarle a Jessica que tiene que hacer una llamada muy importante y tiene que irse, para siempre.
Глотать не надо. Достаточно просто смочить губы.
No tiene que tragarla, solo mójese los labios.
Просто это кажется таким бессмысленным, когда столько всего еще надо сделать.
Es que es muy frívolo cuando hay tanto que hacer.
Ты просто издеваешься надо мной.
Tienes que estar bromeando.
Надо просто лежать обнявшись три часа.
Te abrazo durante tres horas.
А индейцам надо было просто... оставаться друзьями.
Los indios deberían haberlo sabido... siendo mejores amigos.
Теперь ты просто издеваешься надо мной.
Ahora me estás torturando.
- О, простите, надо просто зашить.
Lo siento, hay que coserlo.
Просто напомню, что у нас свадьба и нам надо готовится.
- Eso es. Y en esa nota, hemos ing prepararse para, por lo que veremos más adelante.
- Ты просто издеваешься надо мной.
Oh, vamos. - Tienes que estar bromeando.
Ещё я могу парковаться на местах для инвалидов, бесплатно получать марки и, если мне надо открыть банку, я просто звоню пожарным.
También tengo aparcamiento de minusválidos, sellos gratis, y si necesito abrir un tarro, simplemente llamo a los bomberos.
Это не ультиматум, просто мне надо знать, что мы хотим одного и того же.
Esto no es un ultimátum. Solo necesito saber que estamos en el mismo camino.
Мне просто надо пойти и найти инструменты.
Solo necesito ir a coger algunas herramientas.
Есть на много важнее вещи, о которых надо поговорить, и мне надо работать, но если бы ты могла просто объяснить мне еще раз как ты случайно спалила волосы Тэнси.
Hay cosas más importantes de que hablar, y tengo un montón de trabajo que hacer, pero podrías explicarme una vez más cómo se quemó accidentalmente el cabello de Tansy.
Я просто подумала что надо вам сообщить что я вынашиваю ребенка, которого мы вместе создали с помощью наших друзей, водки и текилы
Sólo pensaba que era lo correcto decirte que estoy embarazada del bebé que hicimos juntos con la ayuda de nuestros amigos, vodka y tequila.
Мне надо просто найти способ проникнуть в ее сознание.
Solo debo encontrar una forma de entrar. Sí.
Нам надо просто подождать.
Todo lo que tenemos que hacer es mantenernos en esta posición.
Не нужно объяснять мне свои причины. Просто не надо лгать.
No tienes que decirme por qué pero no me mientas.
Надо просто относиться к нему спокойнее.
Solo manten la calma con él.
Надо нам, наверное, просто принять бойкот и жить дальше. Даже не вздумай говорить "бой котов"!
Creo que es hora de aprender a vivir aislados. ¡ No te atrevas a decir "asoleados"!
Не надо, просто уходи.
No lo hagas. Solo vete.
Наверное, надо их просто выковырять.
Igual debería quitármelos de un tirón.
А потом надо просто расслабиться.
Y luego solo tienes que hacerte vegana.
" так, ћорти, мне надо просто [рыгает], соединить его с твоим ƒЌ.
Bien, Morty. Solo necesito...
Просто мне надо идти.
Simplemente, me tengo que ir.
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63