English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Прошло время

Прошло время Çeviri İspanyolca

601 parallel translation
Мы делали это раньше, очень давно, но как только прошло время, всё происходило заново.
Habíamos hecho aquello hacía años, pero con el paso de los días empezaron a ocurrir cosas...
Прошло время, когда я был слабым и глупым парнем.
Ya pasó la época en que era un mocoso débil y tonto.
Прошло время, когда она была новой.
Ya ha pasado el tiempo en que era nueva.
Прошло время, и мой старый дружок совершил набег на мой городок в Монтане.
Pasó el tiempo y un antiguo colega se dejó caer por Montana.
Прошло время, и к 1960 году, борьба против господства влияния США, подписание нового договора о безопасности двух стран, убийство Анасумы и другие бурные события полностью отражали хаос, происходящий в Японии тех дней.
El tiempo pasó, y en torno a 1960, las revueltas contra la ocupación de las fuerzas estadounidenses, la dimisión del ministro Kishi, el asesinato de Asanuma y otros hechos tumultuosos... reflejaban las condiciones caóticas del Japón de aquellos días.
Прошло время и те, кто слушал меня стали моими читателями.
Con el tiempo mi público se convirtió en mis lectores.
Да, время прошло.
Sí, hace bastante tiempo.
Действительно, симпатичные. Но время, когда я на таких катался прошло. Не тратьте моё время.
De verdad, muy bonito....... pero se me ha pasado la edad.
Τы сказал, что у меня есть время, а прошло всего 2 недели.
Dijiste que tomaría tiempo y sólo han pasado dos semanas.
Время воинов прошло.
Se acabaron los días de guerra.
- Это время прошло.
Ha llovido desde eso.
Ну, это недоразумение время Джулии прошло?
Bueno ¿ si es un malentendido porque se atrasó Julia?
Прошлой ночью, во время грозы, молния попала в здание фермы.
Esta noche, durante la tormenta, ha caído un rayo sobre una caseta.
Время вражды прошло.
El tiempo de la enemistad ha pasado.
Время прошло.
Nuestro momento se ha acabado.
На прошлой неделе у доктора Грегори было 18 пациентов во время дежурства.
La semana pasada el doctor Gregor tuvo 18 pacientes en su turno.
Понимать время, которое прошло.
Te dice que tu vida se esfuma.
- Мое время прошло, но у тебя есть шанс.
- Yo pierdo facultades, pero tú también.
Я же говорил, мое время прошло.
Como te decía, pierdes facultades.
Прошло некоторое время, пока Папа Римский не признал... их подлинность.
El papado vaciló antes de identificarlos... y reconocer dichos restos como auténticos.
Для меня время размышлений прошло.
" Se terminó el tiempo de Ia reflexión.
Потом и время прошло, а мысль эта застряла.
pero esa idea me había quedado.
Ваше время прошло!
Fascistas!
Его время прошло.
Ha llegado su hora.
Прошло то время, когда отец с тобой скакал по лесам, учил тебя стрелять из арбалета и вытворять всякие глупости, как будто ты мальчишка.
¡ Pasó el tiempo en que tu papá te llevaba al bosque a cabalgar y cazar como un muchacho!
Аннет - пустое место, ее время прошло.
Annette no es nada, está acabada, destruida.
Нет, Сутех. Время осирианцев давно прошло. - Нет!
No Sutekh, el tiempo de los Osirianos acabó hace mucho.
"Время таких романов уже прошло."
"El tiempo para ese tipo de novelas ya ha pasado"
Время великих прошло.
Se acabó la grandeza.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
relajantes y agradables.
Как никогда в жизни я удовлетворен тем, как прошло это время.
Fue la ocasión más supremamente satisfactoria de mi vida.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Lo sé, es totalmente irracional, pero no puedo evitar pensar que la última noche de su vida seguramente se preguntara dónde estaría yo.
Вы знаете, что это может быть? Опыт прошлой жизни, вторгся в настоящее время.
Puede ser una experiencia de una vida anterior en tiempo presente.
Нам кажется, его время прошло.
Creemos que ha cumplido su ciclo.
Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей?
¿ Será posible que hayan pasado los tiempos, cuando la libertad de pensamiento del científico y la independencia de sus investigaciones podían ilustrar y enriquecer la vida de las personas?
Прошло то время!
¡ Ya pasaron aquellos tiempos!
То время прошло.
Eso ya terminó.
Она сбежала прошлой ночью во время бури.
Se escapó anoche durante la tormenta.
Время прошло и теперь это запросто.
Ahora pasó el tiempo y todo corre.
Хорошо провел время с ней прошлой ночью?
Dime, tío, ¿ te lo pasaste bien con ella anoche?
Ты прав, твое время прошло!
Tenés razón. Subí por allá.
Я думал, что я слишком стар, что мое время прошло.
Creí que era demasiado viejo. Que mi tiempo pasó.
Время дискуссий прошло.
Esta discusión ha terminado.
Но мое время еще не прошло!
¡ Pero mi época todavía no ha terminado!
Его время прошло, а твоё лишь начинается.
Sus días felices han acabado y los tuyos acaban de empezar.
Прошлой ночью он погиб во время сражения с герцогом Генри.
callo en la batalla contra los hombres del Duque Henry.
Ещё одна идея, время которой прошло.
Esta es otra idea cuyo momento ya ha pasado.
А теперь хватит. Время шуток прошло.
Esto es muy serio.
Время разговоров прошло.
El tiempo de hablar ha pasado.
Это была плохая идея, время которой давно прошло.
Fue una idea absurda de unos que murieron hace tiempo.
Время динозавров прошло, и природа уничтожила их.
Los dinosaurios tuvieron su oportunidad. Y la naturaleza los seleccionó para la extinción.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]