Прямо так Çeviri İspanyolca
2,123 parallel translation
Вот прямо так и сделаю.
Vale, voy, entonces.
Не все мы можем быть Далией Ройс прямо так, сразу
No todos podemos ser Dalia Royce.
На самом деле, лучше всего перемолоть льняное семя и затем бросить его туда, но у нас нет мельнички для специй так что добавим прямо так
En realidad, lo mejor es moler las semillas de lino y entonces lo metes dentro, pero como parece que no tenemos un molino de especias, ¿ qué podemos hacer?
Прямо так в заявлении и написано :
Aquí dice, en el formulario,
Я имею ввиду, она меняется прямо сейчас, так что.. эмм.
Quiero decir, se está cambiando ahora entonces, eh...
Так что пукайте прямо сейчас.
De modo que te estás pedorreando.
Выглядит так, словно он посылал команду прямо туда, чтобы поснимать.
Es volcánico. Parece estar en algún punto en esas colinas del norte.
Моя комната прямо под комнатой Кристины, так что мне слышно всё, что происходит наверху.
Mi habitación está justo debajo de la de Christina así que oigo todo lo que pasa arriba.
Это так захватывающе. Прямо как в "Прослушке"!
Es muy excitante. ¡ Es como en "The Wire"!
Посмотри ему прямо в глаза и говори так, будто произносишь самые порочные слова в своей жизни.
Mírale directamente a los ojos y dilo como si fuera la cosa más traviesa que has dicho en toda tu vida.
Вот так выстрелил. "Прямой".
Ha sonado bien. Recta.
И я готова страдать, и я готово надеяться так этот выстрель в ночи нацелен прямо мне в горло потому что поиски счастья для дьявола внутри потому что поиски счастья для дьявола внутри но что тогда ад?
* Y estoy preparada para sufrir, y estoy preparada para tener esperanza * * así que hay un chupito en la oscuridad bajando por mi garganta * * buscando el cielo para el demonio que hay en mí * * buscando el cielo para el demonio que hay en mí * * pero, ¿ qué diablos? *
Прямо кусочек пирога, который так и просится в рот.
Un pedazo de pastel esperando a ser comido.
Вам не удастся узнать о чем я думаю прямо сейчас, не так ли?
No resultará que sabes lo que estoy pensando ahora mismo, ¿ verdad?
Понял, так я могу привести её прямо сюда и ты бы смог,
Vale, ¿ entonces puedo traerla por aquí y tú podrías,
Она треснула его прямо в лицо, так что он, вероятно, смотрел вверх.
Lo golpeó de lleno en la cara, así que seguramente, estaba mirando hacia arriba en ese momento.
Что, прямо вот так вот взял и открыл?
Espera, ¿ crees que eso va a solucionar algo?
лицо с обложки в живую, во плоти так садитесь в первые ряды хотите видеть то что видит её муж просто подождите следующего ветерка из метро прямо сейчас... на Лексингтон и 52й улице
* querrás ver lo que ve su marido * * así que espera la próxima brisa del metro * * justo aquí... * ¿ Joe?
И прямо сейчас я чувствую, что та прекрасная, недостижимая любовь, которую ты так отчаянно ищешь, не только очень реальна,
Y ahora mismo, estoy sintiendo que ese hermoso e inalcanzable amor que buscas desesperadamente, no solo es muy real
Потому что ты сказал, что история с беременностью выплыла так что нам нужно проверить прямо сейчас.
Porque nos dijiste que la historia del embarazo se ha filtrado, así que tenemos que asegurarnos inmediatamente.
Они мне так прямо и сказали. Я никогда раньше не разбивала семьи.
Yo nunca... había sido una rompe hogares antes.
Вы так хорошо выглядите, вы такая замечательная, прямо как героиня из фольклора.
¿ cierto, Srta.Bilson? Se ve tan bien, de alguna manera es divertida ; Es como una heroína popular para la gente.
Так, садись прямо здесь.
Así que siéntate aquí.
Смотри, как возносится, так высоко над головой, прямо в небеса.
Mira como se eleva, tan arriba de nuestras cabezas, hasta el cielo.
Похоже прямо перед тем, как телефон разбили, он пытался позвонить, но так и не смог нажать кнопку вызова.
Parece que antes de que el teléfono se rompiera, él estaba intentando hacer una llamada, pero no llegó a pulsar el botón.
Передают мне мне изображение с камер видеонаблюдения прямо из Райкерса, так?
Me envía un enlace a las cámaras de seguridad de Rikers, ¿ vale?
Если это так, тогда почему маленькие братья маленького Чейза снуют под половицами твоей квартиры прямо сейчас?
Si eso fuera verdad, ¿ por qué los primitos de Pequeño Chase están ahora corriendo por los pisos de tu departamento?
Во-первых, я напряжен, так что сижу прямо.
Primero, estoy tenso, así que me siento derecho.
- Ну, я не могу пойти прямо домой, не так ли?
- Bueno, no puedo ir a casa, ¿ verdad?
У меня было выступление в месте под названием The Sewer ( Сточная труба ), прямо у реки Детройт, а потом мы подписали контракт на запись с Клэренсом Авантом, так все и началось.
Tenía un concierto en un lugar llamado The Sewer, justo al lado del Detroit River, y conseguimos un contrato de Clarence Avant, y así es como empezó.
Чувак, прямо как в "Мальчишнике в Вегасе", и это круто, потому что у тебя всё точно так же, как в фильме.
Tío, esto es como Resacón en Las Vegas, y es increíble, porque si es exactamente como Resacón en Las Vegas...
Это сумасшествие в моем доме прямо сейчас, но со всеми вещами саттон, я думаю что я лечу путь в радар, так что..
Ahora mismo las cosas están un poco locas en mi casa, pero con todo lo de Sutton, Creo que vuelo muy por debajo del radar, así que...
Ну и кто кого теперь? Эти двое завалили бы меня, если б не вы, так что должен сказать прямо здесь и сейчас :
Estos dos iban a matarme de cualquier forma así que tengo que decirte algo ahora mismo.
Так что прямо сейчас за ним следит дорожная полиция. - Где?
- No, tengo una unidad de la policía de Ontario siguiéndolo ahora. - ¿ Dónde?
Они не будут аплодировать, и если она вознесётся прямо в небеса, так что завязывай со своим госпелом.
Sí, y tampoco van a aplaudir si simplemente asciende a los cielos, así que quita el gospel.
Прямо сейчас мы расследуем убийство, и я по колено в этом, так что...
Estamos investigando un asesinado en este momento. y estoy metido en esto, entonces...
И засунуть в маленькую булочку, прямо вот так.
Y un bollito, como este.
Ну, я все еще думала об этом, и прямо сейчас, я поняла, что должно быть так.
Bueno, estuve pensado sobre eso, y bueno esta noche, justo ahora, esto me golpea.
Они заспойлили окончание прямо в названии, не так ли?
Qué forma de estropear el final poniéndole ese título, ¿ no?
Он так влияет на Джереми... прямо-таки магия.
Es decir, el efecto que ha tenido en Jeremy, es como mágico.
Так что, нет Доктор Бэйли, моя жена прямо сейчас не в себе.
Así que, no, Dra. Bailey, mi esposa no está enojada en estos momentos.
Положила клубнику прямо в серединку, так чтобы походило на обезьянюю попу. Ага.
Sí.
Что я и делаю так красноречиво прямо сейчас.
Como yo, tan elocuentemente estoy haciendo ahora mismo.
Я знаю, вы просили фотографии каждые полчаса, так что я сделала эту прямо перед вашим приходом. О. О.
Sé que querías una foto cada media hora, así que saqué esta justo antes de que aparecieras. Y eso es un pañal sucio.
Так сказано прямо на этикетке.
Eso decía la etiqueta.
Харви, этот иск должен быть аннулирован прямо сейчас, так что обуздай свой гнев и найди способ.
Harvey, necesito esta demanda anulada y necesito que se haga ya, así que canaliza tu ira y encuentra una salida.
Так он выпрыгнул прямо к ней в руки?
Oh, ¿ así que simplemente cayó en sus manos?
Так, мы должны выяснить место прямо сейчас.
Muy bien, tenemos que resolver esto ahora.
В смысле, это так вы получили свою работу, Миссис Прямо-в-попень?
Quiero decir, ¿ así es como obtuvo su trabajo, sra. "Tenlo-en-el-trasero"?
Я повалила ее прямо на задницу... вот так бабах!
Me dirigí directa a su culo... solo...
Кроме того, что у меня сильнейшее похмелье в жизни, и мне хочется рухнуть прямо здесь, так я еще и принимала заказ у мужика, который глаз не мог свести с моих сисек.
No sólo tengo la peor resaca que haya tenido jamás y siento que podría caerme aquí mismo, sino que además acabo de atender a un hombre que no dejó de mirarme las tetas todo el tiempo.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55