English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Разбираться

Разбираться Çeviri İspanyolca

1,194 parallel translation
- Я не люблю разбираться с проблемами!
- No me gusta superar las cosas.
И мне, блядь, с этим разбираться, а я не люблю разбираться с проблемами!
Ahora tengo que afrontarlo y no me gusta afrontar cosas.
С этого момента я сам лично буду разбираться со всем.
A partir de ahora, me haré cargo de estas cosas personalmente.
Они обязаны разбираться в китайских травах.
SE LES PIDE CONOCIMIENTO SOBRE HIERBAS CHINAS.
Согласно предписанию 87223, любой тренер национальной футбольной команды обязан разбираться в китайских травах.
Según el estatuto 87223, todo entrenador de la selección debe tener conocimientos sobre hierbas chinas.
Так, давайте теперь с этими разбираться.
Vamos. Un par de personas de aquella fila.
Я еще только учусь разбираться во всех этих шмотках....
Todavía sigo aprendiendo sobre esto y...
Действительно просветленный человек видит, что каждое действие имеет последствия, с которыми он должен будет разбираться.
La persona realmente iluminada verá que toda acción tendrá una reacción que hay que enfrentar.
Если ты этого не сделаешь, мы будем разбираться с Н. Блютом и мы думаем, что это ты.
Si no lo hace, vamos a ir tras N. Bluth, y pensamos que ese es usted.
- А Майкл пошел разбираться с отцом.
Y Michael se enfrentó a su padre.
Я больше, чем готова разбираться с убийствами, мистер Бонд.
Estoy más que lista a trabajar homicidios para Ud., Sr. Bond.
придется разбираться в понедельник.
Uno de mis subordinados me necesita el lunes.
Мы с этим дерьмом умели разбираться.
Lo hacíamos bien.
Если они начнут разбираться, вас могут отправить в групповой дом, и даже разлучить тебя с Клопом.
Empiezan a investigar y podr � an ponerte en un hogar grupal y hasta separarlos a ti y a Bug.
Я понемножку начинаю разбираться в этом.
Estoy mejorando.
Я с этим только начал разбираться.
S � lo estoy empezando.
Делай всё, что ты делаешь, чтобы разбираться в болезнях.
Haz lo que sea que haces para resolver las cosas.
ты будешь разбираться?
¿ Vas a luchar tú solo con ellos si nos ganan?
Бандиты теперь должны уметь разбираться в документах.
Los gangster tienen que estudiar para leer documentos.
Знаешь, я могу разбираться с твоими проблемами или я могу зажигать под рок.
Sabes que puedo solucionar tus problemas, o puedo rockear.
как вы поженились вы должны разбираться с государственными делами вместе.
Después de casarse, es costumbre que la pareja real asista junta a los Actos.
Тебе придется разбираться не только с обвинением в побеге но и в нападении, незаконном лишении свободы, похищении...
No eres el único que tiene cargos por fugarse, pero agresión... detención ilegal,... -... secuestro...
Слушай, я не... я не знаю, что происходит. Но если нам придётся с этим разбираться, ты должен мне довериться.
Mira, yo... no sé lo que está pasando, pero si vamos a pasar por lo que sea que esté ocurriendo aquí,
С ней должны разбираться врачи, а не...
Y debería ser tratado por doctores, y no por- -
И мне теперь приходиться разбираться.
Ahora yo soy la que está estancada lidiando con todo esto.
Значит, я должен учить, а потом я должен разбираться с их проблемами, когда они все испортят
Lo cual significa que tengo que enseñar. Y tengo que lidiar por sus problemas cuando están jodidos.
Так, похоже придется разбираться в этом самостоятельно, а вы будете бредить дальше.
Aún así, tendré que encargarme de esto y dejarlos que sigan alucinando.
Чтобьi сделать вино, нужно здорово разбираться в винограде. Для брожения сусло помещают в бочки из-под бразильского рома.
Para hacer el vino, el tipo estruja la uva bien estrujadita, la deja fermentando, hace el gas y ahí coge las babas... y las tira en unos toneles de madera, donde se hace el aguardiente, así...
Нам тут разбираться и разбираться.
Hay mucho en lo que meterse.
Я... со всем разобрался. Не то, чтобы мне надо разбираться в отношениях с Наоми, потому что нет никаких отношений... с Наоми.
No es que esté haciendo eso con Naomi... porque no estoy haciendo nada con Naomi
Будем разбираться вместе.
Lo aclararemos juntos.
Давай разбираться до конца.
Lleguemos al fondo de esto.
Я и буду разбираться. Отпустите ребят.
Dejen que ellos se vayan.
Пришлось с ними разбираться.
Tuve que enderezar las cosas.
Я про то что, мне не нужно разбираться с Эдди Латекой
No tengo ninguna necesidad de meter a Eddie Latekka entre rejas.
Давай просто будем разбираться в ситуации и держаться подальше от дерьма друг друга, ладно?
Encarguémonos de esto y no nos metamos uno en la vida del otro.
У меня и времени нет разбираться в этом.
No puedo ocuparme de eso.
Надо разбираться, и поскорее.
Debemos resolver eso y rápido.
Начнем разбираться в этом деле с самого начала.
Vamos a reconstruir este caso desde abajo a arriba
Мы будем за ним следить и разбираться, кто за ним стоит.
Debemos localizarlo e investigar sus antecedentes.
Не думаю, что тебе нужно с ним разбираться.
No creo que te guste tener líos con el, hombre.
Нет, ты не будешь с этим разбираться, Йанто.
No, tú no te enfrentarás a ello, Ianto.
Земле не придется разбираться с армадой кораблей репликаторов. Поэтому что бы здесь не случилось,... мы поступили правильно.
Gracias a nosotros la Tierra no tendrá que vérselas con una armada de naves Replicantes así que, pase lo que pase aquí, hoy hicimos lo correcto.
Мы что, должны разбираться в деле 25-летней давности до завтрака?
¿ Tenemos que resolver un caso de hace 25 años antes del desayuno?
Разбираться с нашим болваном сыном должен я.
Dejándome siempre tratar con el jodido Capitán Calamidad de allá arriba
Я только хотела ввести вас в курс, вам придется разбираться, если полиция или пресса...
Me acabo de explicar, así que eres responsable de si la policía o la prensa...
А мне приходится разбираться со съемками и массовкой... И с гребаными спецэффектами...
Yo estoy manejando los sets y los extras y las jodidas explosiones.
Нет времени с ней разбираться.
Una mensajera de bajo nivel. No tengo tiempo para esto.
Послушайте, нравится нам это или нет, но мы все здесь так что лучше разбираться в этом сообща.
- Hey, chicos, venga. Mirad, como si nos gusta o como si no, todos estamos aquí, así que todos tenemos que mediar con esto.
Но тогда и разбираться нужно с нами.
Pero nosotros debemos resolverlo.
Ты всегда умел разбираться в красоте.
Siempre tuviste un buen ojo para la belleza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]