Расслабиться Çeviri İspanyolca
2,290 parallel translation
Последний вопрос и потом, обещаю. вы сможете расслабиться.
Una cosa más y le prometo que se puede relajar.
- Тебе надо расслабиться.
- ¡ Quieres relajarte!
Это прекрасно, что женщина в такие поздние года, которая не была в отпуске, с тех пор, как Эйзенхауэр был при исполнении служебных обязанностей, может на маленькое мгновение уехать, расслабиться, набраться сил.
Es glorioso que finalmente una mujer en el crepúsculo de su vida que no ha tenido vacaciones desde que Eisenhower estaba en el cargo pueda, por un pequeño momento, alejarse, relajarse y recargar.
Расслабиться.
Tienes que liberarte, ¿ sabes?
Можешь довериться мне и расслабиться.
¿ Aún no te detendrás?
Так что ты можешь расслабиться.
Eso es. Así qué, ¿ sabes? , puedes relajarte.
" И он просто хочет полежать, расслабиться чтобы я помассировала ему голову.
" y solo quiere acostarse allí y que yo le acaricie la cabeza.
У Феррари есть невероятно сложная электроника, и этот ужасный механизм полного привода, но это не та машина, в которой вы можете расслабиться управляя ей. Вы должны работать.
El Ferrari increíblemente tiene electrónica compleja y ese raro sistema four-wheel-drive, pero este no es un auto en el cual puedes relajarte tienes que manejarlo, Tienes que trabajar.
Не говори мне "расслабиться".
No me diga "tranquilo".
Я его девушка. Но теперь я здесь, так что можешь расслабиться, я принесла тебе еды.
Bueno, ahora ya estoy aquí, así que puedes relajarte, y te he traído algo de comida.
Тогда может закроешь глаза и представишь что-нибудь приятное? Это поможет тебе расслабиться.
Bueno, ¿ qué sería bueno que visualizaras para ayudar a relajarte?
Порой чтобы расслабиться, я отстреливаю псин в парке.
A veces para relajarme voy al parque y disparo a los perros.
И вы сказали мне... глубоко вздохнуть и расслабиться.
Y usted me dijo... que respirase hondo y que me relajase.
Макс, я тебе говорила, что мне нужен перерыв. Я просто не знала, что он будет таким психическим. Тебе правда стоит расслабиться.
Max, te dije que necesitaba un descanso sólo no sabía que iba a ser uno psicótico realmente necesitas relajarte no puedes seguir alterándote porque no estás donde quieres estar... de vacaciones o en nuestro negocio
Вали отсюда и дай старику расслабиться.
Lárgate de aquí y deja que me relaje.
Ну, думаю тебе стоит расслабиться и перестать слишком все анализировать.
Bueno, creo que deberíais relajaros, quizás, Y para de sobre analizar cosas
Ну а теперь, когда ты получил свой медальон, ты можешь расслабиться.
Ahora que tienes el relicario, puedes relajarte.
Так, постарайся расслабиться.
Bien, solo... intenta relajarte.
А лето - время расслабиться так, как мы этого хотим, я ведь прав?
Es nuestro momento de hacer lo que sea y como sea que nosotros queramos, ¿ cierto?
Но это не значит, что можно расслабиться, расплата была отложена на потом, и я...
Lo que no era una causa de celebración. Estaba desactivando las alarmas. Y estaba...
Вот так. Попытайся расслабиться.
Ahí lo tienes, solo intenta calmarte.
Джэйми, который хочет выпить, чтобы расслабиться.
Jamie, tienes una bebida, quieres relajarte.
Я выключила свой телефон, потому что проходила курс йоги, мне нужно было расслабиться.
Apagué el teléfono porque estaba en un retiro espiritual de yoga y necesitaba relajarte.
Думай об этом, как о поводе расслабиться.
Sólo considéralo irresponsabilidad terapéutica.
А вот сигара помогает расслабиться.
En cambio un cigarro es relajante.
Ты же хочешь расслабиться, или?
¿ Quieres divertirte?
111 пациентов... 50 сигарет. Я просто хочу к себе в комнату и расслабиться.
Solo quiero volver a mi habitación y descansar.
Моя подруга детства Тиффани пришла со своим парнем Луиджи Я хочу расслабиться и словить момент
Tiffany mi mejor amiga de la infancia ha venido con su novio Luigi, y solo quiero relajarme y ponerme un poco al día.
Мне здесь нравится. Можно расслабиться.
Me siento bien aquí, me puedo relajar
Анна. Тебе нужно присесть, выпить немного воды и на минутку расслабиться.
Necesitas sentarte, beber algo de agua y relajarte un minuto.
- Расслабиться?
- ¿ Relajarme?
Впереди лето. Время расслабиться и насладиться горными реками Колорадо... занявшись рафтингом.
Es hora de relajarse y disfrutar grandes ríos Colorado... rafting.
Возможно, для этого достаточно расслабиться?
Quizá si te relajaras, sucedería.
- У тебя нет плана? - Мой план в том, чтобы расслабиться и ничего не делать.
- El plan es no hacer nada, relajarnos.
Ну, ты правда думаешь, что мы сможем расслабиться, не получив ответов?
¿ Crees que podremos relajarnos sin tener algunas respuestas?
Расслабиться? Как я могу расслабиться?
¿ Cómo puedo tranquilizarme?
Постарайся расслабиться, Ларри.
Trata de relajarte, Larry.
Я предлагаю вам выйти на прогулку на моем корабле, и просто так же, как я готовлюсь стартовать, вы постараетесь расслабиться.
Te propongo que vengas a dar una vuelta en mi nave espacial, y cuando me prepare para despegar, intentes relajarte.
Теперь можно расслабиться и поделиться праздником с сыновьями.
Ahora solo quiero volver a sentarme y compartir la festividad con mis dos hijos.
Если он решит, что мы ошиблись, то может расслабиться и допустить ошибку.
Si cree que nos equivocamos, entonces quizás se relaje y cometa un error.
Глен, тебе надо расслабиться.
¿ Sabes qué, Glenn? Necesitas relajarte.
Как я могу расслабиться?
¿ Cómo voy a relajarme?
Дай ему немного расслабиться.
Dale un poco de espacio.
Дай себе немного расслабиться.
Date a ti mismo un poco de espacio.
Серьёзно, тебе бы стоило расслабиться по поводу шрифтов.
A decir verdad, podrías soltarte un poco con las fuentes.
Я также могу положить кафель в ванной, приготовить мыло, покрасить свои джинсы, о, а ещё я могу сжать болевую точку на твоей руке, чтобы заставить всё твоё тело расслабиться.
También puedo poner baldosas a un baño, hacer sopa, lavar a mano mis propios jeans, y puedo apretar un punto de presión en tu mano que hará que tu cuerpo entero se relaje.
Слушай, можешь расслабиться, а?
Mira, puedes relajarte, ¿ vale?
Просто попытайся расслабиться.
Solo intenta a relajarte. Te tenemos.
- Вам нужно лечь и расслабиться.
- Acuéstate y relájate.
Расслабиться?
¿ Relajarnos?
Можем мы воспользоваться этим временем просто чтобы расслабиться?
¿ No podemos usar ese tiempo para relajarnos?
расслабься 5274
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27
расслабишься 23
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27
расслабишься 23