English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Расслабляюсь

Расслабляюсь Çeviri İspanyolca

92 parallel translation
Я расслабляюсь и думаю о Деде.
- ¿ Y vas a su casa?
Расслабляюсь в компании.
Tranquilidad con compañía.
- Да, просто расслабляюсь и наслаждаюсь Парижем.
- Sí, simplemente me estoy relajando y disfrutando de París.
- Как видишь, расслабляюсь у нас гости.
Pero, ¿ qué haces aquí? Me relajo, vamos a tener sin duda una visita.
Всё спокойно, я расслабляюсь.
El aire es puro... es tranquilo, estoy relajándome.
- Я расслабляюсь.
- Así es.
Здесь я расслабляюсь.
Me relajan.
Когда я расстроен, принимая ванну, я расслабляюсь.
Eso me ayuda cuando me siento triste.
Расслабляюсь.
Descansando.
Это я расслабляюсь после стрессов игры.
Es un alivio en comparación a la presión de jugar en las grandes ligas.
И я расслабляюсь и... Курю свои "Кэмел Стрейтс". Наслаждаюсь по-своему.
Me pongo cómodo y..... fumo mis Camel Straights, me relajo y disfruto la vida.
Я расслабляюсь как хочу а в это время на моих брюках сохраняется идеальная стрелка.
Me muevo por ahí y mis pantalones se mantendrán perfectamente lisos.
Я слежу за новинками индустриальной промышленности, и я никогда... не расслабляюсь.
Estoy bien informado de los últimos desarrollos del sector, y me he mantenido... ocupado.
Я расслабляюсь.
Para mí es como estar en el Cielo.
Я просто, знаешь... знаешь, расслабляюсь...
No, estaba por aquí, sin más. Ya sabes, relajándome...
Расслабляюсь после трудного дня.
Dándome un lujo luego de un duro día de campaña.
- Расслабляюсь.
Depilándome.
А там паб Брэйди... в котором я расслабляюсь после целого дня хирургирования.
Y aquí está el bar Brady donde descanso luego de un largo día de cirugías.
Расслабляюсь.
Relajándome.
- Я расслабляюсь, а ты че?
- Todo tranquilo, ¿ qué onda?
- Расслабляюсь, просто расслабляюсь.
- Tranquilo. Sólo tranquilo.
Я читаю, расслабляюсь, смотрю телевизор и целиком и полностью наслаждаюсь.
Estoy leyendo, descansando, viendo TV... Me estoy divirtiendo mucho.
Это происходит, когда я не расслабляюсь.
Los episodios se presentan cuando no me relajo.
Я... рядом с тобой расслабляюсь, с другими людьми у меня так не получается.
Me puedo relajar cuando estoy contigo de una forma que no puedo cuando estoy con otras personas.
Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки,
Puede que Lila sea la mujer adecuada para mí... Pero se equivoca en una cosa. La recuperación no es una opción.
Я расслабляюсь, теряюсь в выпивке, и ты оставляешь меня в покое.
Vine a relajarme. Me voy a emborrachar y tú me vas a dejar en paz.
Да, я просто расслабляюсь, приятель.
Sí, aquí estoy, viejo.
А я расслабляюсь тут, приятель.
Estoy aquí, viejo.
Я расслабляюсь. Я здесь со своими подружками,
Me estoy relajando, aquí con algunas de mis amigas.
Я только сижу на берегу. Расслабляюсь после целой ночи вечеринок.
Estoy sentado en la playa relajándome después de una noche de fiesta.
- это - только это. это - то, как я расслабляюсь.
Así es como me relajo
Несколько лет назад мы договорились, он проводит Хэллоуин, работая над своими проектами, а я расслабляюсь в СПА.
Hace un par de años, hicimos un trato el podría pasar Halloween trabajando en sus proyectos y yo podría pasar las noche en un spa.
Я просто расслабляюсь с Дэвидом.
Oye. Solo bromeo, hermano.
Я.. мм... я просто расслабляюсь.
Yo, solo me estoy relajando.
О, давай Эмма, я только лишь делаю все что ты говорила я должен делать я расслабляюсь и чувствую себя замечательно!
Vamos, Emma, sólo hago todo lo que dijiste que debería. ¡ Me estoy soltando y se siente espectacular!
Нет, не расслабляюсь.
¡ No, nunca me relajo!
Просто остался дома, отдыхаю и расслабляюсь
Sólo estoy quedándome en casa, relajándome.
Я же сказал, что не расслабляюсь таким путём.
Te dije que no alivio mi estrés a través del acoso sexual.
Я расслабляюсь и этот день только для меня.
Estoy relajándome y tomándome el día para mí.
Мне помогает медитация, когда я надеваю очки и слушаю музыку, закрываю глаза и расслабляюсь.
La meditación me ha ayudado mucho, porque me pongo las gafas, escucho mi música, cierro los ojos y me relajo.
Сэр, я не расслабляюсь.
Señor, no estoy holgazaneando.
Расслабляюсь.
Sólo pasando el rato.
Я чрезмерно тружусь, но я и расслабляюсь тоже чрезмерно.
Trabajo duro, y también juego duro.
Погружаясь, я расслабляюсь... чувствую себя под водой, как дома... так же, как и на поверхности.
Cuando buceo me siento relajado. Bajo el agua me siento en casa, tanto como en la superficie.
Я расслабляюсь другими способами...
Me medico de otra manera
Знаешь, я просто... я просто расслабляюсь.
Me estoy... me estoy perdiendo.
Лучше расслабляюсь, когда одним глазом слежу за баром.
Me relajo mejor si puedo fijar mis ojos solo en el bar.
Я прибегла к ненастоящему телефонному звонку. О, я просто расслабляюсь на этом междусобойчике.
yo había recurrido a la llamada falsa oh, estoy descanzando de esta resaca
Я так расслабляюсь.
Me relajan.
- Я так расслабляюсь.
- Así descanso.
- Расслабляюсь.
Te presento a Moose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]