Расслабляемся Çeviri İspanyolca
46 parallel translation
Мы не расслабляемся, мы прячемся.
iQué estimulante! No nos relajamos. Nos escondemos.
Не расслабляемся.
Todos, sigan con esa energía.
Или мы помогаем или мы расслабляемся, и по CNN смотрим, как эта страна себя уничтожает
Podemos ayudarles o podemos ver cómo el país se destruye en la tele.
Да так, расслабляемся, торчим, собираемся на фиесту.
Nada especial, viejo. - Nos drogábamos.
Сидим у костра с лучшими друзьями, расслабляемся.
Sentados con amigos junto al fuego disfrutando...
Гарольд, мы тут не расслабляемся.
Nos las hemos arreglado, Harold.
Ладно, не расслабляемся, продолжаем мозговой штурм.
De acuerdo, de acuerdo. Sólo sigamos buscando ideas.
Мы тут расслабляемся.
Estamos aquí, tranquilos.
Мы просто расслабляемся.
Estamos descansando.
Мы просто сидим, расслабляемся, болтаем ногами в воде.
Nosotros nos sentamos, nos relajamos, metemos los pies en el agua.
- Мы оба... расслабляемся сегодня.
Sí. Vamos a tomarlo con calma esta noche.
Ну, мы просто расслабляемся.
Uh, Simplemente relajate.
Ну, типа, расслабляемся. Да.
Como meterse en el papel.
Не расслабляемся
Manten tus ojos abiertos. Vale.
Донна, мы с тобой расслабляемся профессионально.
Donna, tú y yo somos profesionales de la relajación.
Они что, не знают, что мы сегодня расслабляемся?
¿ Acaso no sabían que nos vamos a desahogar esta noche?
Расслабляемся.
- Relajándonos.
Что значит, что мы просто расслабляемся, развлекаемся.
Lo que significa que, nos relajamos, nos echamos un par de risas.
Да, не расслабляемся.
Sí, mejor nos preparamos.
Все! Расслабляемся!
¡ Todo el mundo tranquilo!
Так, не расслабляемся.
Mantengamoslos apretados.
Не расслабляемся.
No desafines.
Особый разведывательный отдел, не расслабляемся.
Esta es una noticia especial.
Пьём виски, расслабляемся, строим планы.
- Tomando un whisky, descansando, planificando.
Катаемся и расслабляемся.
Vamos a rodarlo para afuera!
- Катаемся и расслабляемся!
- Ruédalo! - Lo sabía!
Клянусь, она знает, когда мы расслабляемся.
Juro que sabe cuando nos relajamos.
Да ничем, просто... Привет. Да так, расслабляемся.
Nada, solo... estamos pasando el rato.
Не особо хочется обсуждать это при Стиво. Ведь сегодня мы гуляем, мы расслабляемся!
No me siento bien hablando de esto delante de Stevo mientras nos divertimos, nos relajamos.
Парни, расслабляемся
¡ alejate de mí! Chicos, relajense. dejen eso.
А мы здесь просто... расслабляемся, весело проводим время?
Y solo estamos... ¿ aquí, tonteando, pasándola bien?
Нет конечно, сегодня все просто расслабляемся...
No, claro que no. Hoy es completamente extracurricular.
Расслабляемся телом и душой.
Cuidábamos nuestros cuerpos, nuestras almas...
О, мы просто расслабляемся, здоровячок.
Sólo lo tomamos con calma, grandulón.
Ну что, вот мы, наконец, расслабляемся как одна команда в одной ванне.
Aquí estamos todos, finalmente relajados. como una brigada junta en la bañera.
Итак, 30-минутная передышка - расслабляемся, травим байки.
Así que, 30 minutos de descanso, relajaos, despejad la cabeza.
Не расслабляемся!
¡ Esfuércense!
Не расслабляемся!
Esfuércense.
Не расслабляемся.
Oye, no vais a dejarme tirada ahora.
- Очень классная штука, мы с Майком так расслабляемся. - Напряжение снимает.
Algo que usamos para relajarnos y descontracturarnos.
Мы все, так сказать, расслабляемся на Хеллоуин.
Todos como que nos perdemos en Noche de Brujas.
Мы тут типа расслабляемся.
Intentamos relajarnos.
Расслабляемся.
Nos relaja.
Расслабляемся в кафе Смеемся, все такое
# Sentadas en la cafetería Riéndose y poco más #
Касаемся руками земли и полностью расслабляемся...
Toque, toque, toque.
Не расслабляемся.
No paréis.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляет 26
расследования 24
расслабишься 23
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляет 26
расследования 24
расслабишься 23