Родители знают Çeviri İspanyolca
180 parallel translation
Это они договорились, а не я. Родители знают лучше.
Ellos se comprometieron, yo no.
Родители знают, что я здесь.
Mis padres saben que estoy aquí.
Твои родители знают об этом? О футбольной команде?
¿ Saben tus padres que te presentas al equipo de fútbol?
А ваши родители знают?
¿ Tus padres lo saben?
Её родители знают?
- ¿ Lo saben su padres?
- Твои родители знают, что ты у нас так поздно?
¿ Tus padres saben que estás aquí a esta hora? - Sí.
Ничего.... Твои родители знают, что ты выходишь на улицу?
Nada... ¿ tus padres saben que te vas?
- А твои родители знают, кто я?
¿ Y tus padres de mí?
А твои родители знают, что ты умеешь играть?
¿ Tus padres saben que tocas? ¿ Porqué no?
- Его родители знают?
¿ Lo saben sus padres?
- Родители знают, с кем ты водишься?
¿ Tus papás saben con quiénes andas? ¡ Cállate!
Твои родители знают об этом?
¿ Tus padres lo saben?
Твои родители знают?
¿ Tus padres lo saben?
- Твои родители знают?
Tus padres saben?
Послушайте, ваши родители знают, что вы здесь.
Dime, ¿ tus padres saben que estás aquí?
А твои родители знают, что Джаред живет один?
¿ Tus padres estaban al tanto de que no había nadie en lo de Jared?
Наши близкие, родители знают, где мы. Они найдут нас!
Ellos saben dónde estamos, nos van a encontrar!
Твои родители знают, где ты сейчас?
¿ Dónde piensa tu familia que estás ahora?
Я знаю это и мои родители знают это.
Ya sé eso y mis padres también.
- Твои родители знают?
- ¿ Lo saben tus padres?
А твои родители знают об этой аллергии? А?
¿ Tus padres saben acerca de estas alergias?
Наши родители знают, что у тебя есть такой обруч?
¿ Nuestros padres saben que la tienes?
Её родители знают о ваших отношениях?
¿ Sus padres saben lo vuestro?
Например, твои родители знают, что я черная?
Como, ¿ tus padres saben que soy negra?
Я скажу сколько мне лет,... родители не знают, где я, а ты попытался меня изнасиловать.
Ya pasó mi hora de llegada, le diré mi edad, mis padres no saben que salí y tú intentaste violarme.
Не должно быть... и мои родители тоже это знают.
No puedo soportarlo. Mis padres no pueden soportarlo.
Мои родители все о ней знают.
Mis padres están de acuerdo.
Когда-нибудь ты поймешь... что иногда родители все-таки знают, что они делают.
Un día podrás entender que a veces tus padres saben lo que hacen.
Преподаватели знают это. Значат все эти родители думаю не правильно.
¿ Esos padres están equivocados?
Бруно, мои родители не знают про нас.
Bruno, mis padres no saben. de nosotros.
Родители ничего не знают, школа тоже.
Tus padres no Io saben y Ia escuela no Io sabe.
Все дети знают, чего от них ожидают родители.
Uno sabe qué esperan sus padres.
А твои родители вообще знают, кто я?
¿ Tus padres saben de mí?
Там есть его адрес и номер телефона в Ворчестере, там живут его родители, скорее всего, они знают, где он...
Tenía un teléfono y una dirección de Worcester donde viven sus padres.
Родители наверное уже знают, что мы играем с оружием!
¡ Nuestros padres probablemente sabrán que estuvimos jugando con armas!
Точно, но теперь родители не знают, что делать с огромным запасом четырехногой одежды.
Ahora los padres no saben qué hacer con todos esos pantalones de cuatro patas.
Вы, пожалуйста, не удивляйтесь. Мои родители не знают, что я курю, надеюсь, не скажете?
Esto va a parecer extraño, pero mis padres no saben que fumo así que me preguntaba si podías no...
У него есть родители, они знают, где он.
Estoy segura que sus padres saben que está afuera.
Родители такое знают.
Un padre sabe esas cosas.
Твои родители не знают, что ты здесь?
¿ Tus padres no saben que estás aquí?
Не знаю. В смысле, не думаю, что родители это знают.
No lo sé, quiero decir, no creo que los padres lo sepan.
А дети знают, как познакомились их родители?
Haz saber a los chicos Como se conocieron sus padres?
И они знают, что до определенного возраста дети верят всему, что говорят им родители, и как результат, они никогда не учатся критическому мышлению.
¡ Porque saben que los chicos son demasiado pequeños para montar una argumentación sofisticada contra esa clase de ideas...! ¡... así que los chicos, hasta una cierta edad, van a creer todo lo que los adultos les digan! ¡ Todo!
Да, но так как мои родители не знают кто отец моего ребенка, я боюсь, что они порешат его нахрен.
Ya. Pero también pasa que mis padres no saben nada sobre el padre de este bebé. Creo que perderían la cabeza.
Наши родители даже не знают, что мы здесь
Nuestros padres ni siquiera saben que estamos aquí.
Твои родители не знают о разводе?
¿ No le has dicho a tus padres lo de tu divorcio?
Даже мои родители, а они маглы, знают, что что-то не так.
Hasta mis papas, que son muggles, saben que pasa algo malo.
Мы знаем, что, в общем то, мы не идеальные родители, но мы уверены, что если дети знают, что их любят, остальное приложится.
No somos padres de familia perfectos, lo sabemos, pero creo que si amamos a los niños, los problemas restantes se resolverán solos.
Не уверена, что даже родители Кларка знают кто он на самом деле.
No estoy segura que tan siquiera los padres de Clark conozcan al verdadero Clark Kent.
Мои родители ничего не знают.
Mis padres ni siquiera lo saben
И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына.
Y estoy seguro de que los padres de Baze quieren conocerte también, ahora que saben por lo que pasaste sin ninguna ayuda por parte de su hijo.
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителям 28
родителей 76
знают ли они 23
знают что 20
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителям 28
родителей 76