С другой Çeviri İspanyolca
6,604 parallel translation
Думаю, что мысли о тебе с другой женщиной всё ещё сводят меня с ума.
Supongo que el pensar en ti con otra mujer aún me vuelve loca.
Но, с другой стороны, теперь у тебя есть сексуальный шрам и отличная история, да?
Pero en el lado brillante, tienes una cicatriz sexy, y una gran historia que contar en las fiestas, ¿ no?
Джинни, я дома не ночевал, потому что был с другой женщиной.
Jeanie, no llegué a casa anoche porque estaba con una mujer.
Гарри уже встречается с другой девушкой?
¿ Harry ya está saliendo con otra mujer?
Но у него был секс с другой девушкой.
Pero se ha acostado con otra mujer.
Я занимался сексом с другой женщиной, пока тебя не было, и тебя беспокоит только то, что я тебе не рассказал об этом?
¿ Me acosté con otra mujer cuando estabas fuera de la ciudad, y lo único que te molesta es que no te lo dijera?
Али, ты с другой женщиной находишься уже несколько недель.
Llevas acostándote con otra mujer semanas, Ali.
Что когда все началось, она встречалась с другой?
Que cuando empezó, ella estaba con otra persona?
А ты с другой стороны.
Tú vas por ese lado.
- Понимаешь, это... принять мяч с другой стороны до того, как он касается земли.
- Bueno, el... conseguir que la pelota pase la red antes de tocar el suelo.
С другой стороны.
Al otro lado.
Ну, с другой стороны.
Bueno, en retrospectiva.
— С другой стороны, я потерял работу.
Pero quedé sin empleo. ¿ Qué?
Хотя с другой стороны, если ты соврал об этом и заставил меня рискнуть выдать себя, то это также грозит тебе смертью.
Y por otro lado, decirle a tu secuestrador, que le has mentido, hacer que se arriesgara a ser capturado. También, podría hacer que te mate.
А с другой стороны... ИРА устанавливают таймер на своих бомбах на пять мин после того, как полиция откроет входную дверь.
Por otro lado... el IRA solía programar sus bombas para que explotaran, cinco minutos después de que la policía abriera la puerta.
Ну, если посмотреть на это с другой стороны, то я был просто наблюдателем.
Es una forma de verlo, pero yo era prácticamente un espectador.
С другой стороны, я спасла ее от ужасного брака.
Pero en el lado positivo, La he salvado de un matrimonio horrible.
С другой стороны, мы умрем с голоду раньше чем у на закончатся патроны.
En el lado positivo, nos moriremos de hambre antes de quedarnos sin munición.
Они заблокированы с другой стороны!
¡ Esta bloqueada desde el otro lado!
В этом случае, возможно, вы хотели бы услышать сообщение Лила послала меня с другой стороны.
En cuyo caso, quizá quiera escuchar el mensaje que Lila me envió desde el otro lado.
С другой стороны, давай надеяться, чтобы они не притащили..
Por otro lado, esperemos que no hayan traído un...
Твое обращение пустяк по сравнению с другой... полная физическая трансформация, и мы до сих пор не имеем понятия, каков ее дар.
Eres pan comido, comparado con el otro... completa transformación física, y aún no tenemos idea de cuál es su don.
Пегги, ты смотрела на меня с другой стороны стекла.
Peggy, me has visto al otro lado de este cristal
Слушай, взгляни на это с другой стороны.
Mira, solo échale otro vistazo.
Вы сказали, что никогда не поступите так с другой женщиной.
Dijo que jamás le haría eso a otra mujer.
Да, но с другой стороны 23 этажа - это много лестниц, которые надо контролировать.
Sí, pero la parte buena... es que 23 pisos son muchas escaleras que cubrir.
Ну, с другой стороны, я выяснил свое новогоднее решение.
Bueno, la parte buena... es que ya sé cuál es mi propósito para el Año Nuevo.
Но с другой стороны... если что-то не так, и ребенку нужен особый уход, не должна ли я об этом знать?
Pero por otra banda... Si algo va mal, y tengo un niño con necesidades especiales, ¿ debería saberlo ahora?
С другой стороны, есть и плюс — я наконец повидаюсь со своей семьёй.
Pero por el lado positivo, por fin voy a conocer a mi familia.
Рики не был с другой женщиной.
Ricky no estaba con otra mujer.
Я начну с другой стороны, посередине встретимся.
Empezaré en ese lado y nos encontraremos en el medio.
С другой стороны, почему?
Pero por otro, ¿ por qué?
А с другой стороны, не нравится.
ya sabes.
Как раз с другой стороны.
Vivimos justo del otro lado.
Я, с другой стороны, должен разбираться с прессой, горюющими родителями, и отделом прогоревшем в количестве премий Дарвина.
Yo, por otro lado, tengo que manejar a la prensa, los afligidos padres, y la metida de pata departamental de proporciones épicas, para un Premio Darwin.
Мы нашли череп другой женщины, убитой примерно в то же время, с тем же звездчатым... звездообразным переломом.
Tenemos el cráneo de otra mujer asesinada sobre la misma época con la misma fractura... estrellada... en forma de estrella.
Мы работаем с ней в другой палате.
Ah, estamos trabajando en ella en la otra habitación.
И ты с Саймоном, ты была другой.
Y con Simon, tú eras diferente
Не, чувак, я с ног валюсь. В другой раз?
No, hombre, estoy agotado. ¿ En otra ocasión?
Но ты кажется, одной ногой в прошлом с Джулией и другой в будущем с мной и... Я хочу быть с тобой.
Y tú pareces estar con un pie en el pasado con Julia y con el otro pie en el futuro conmigo, y... quiero estar contigo.
Что? Он на другой стороне города с поисковиками.
Detrás con la unidad especial.
Я ползаю на брюхе, леди Чаттерли, чтобы не видеть, как другой мужчина в моем доме занимается с моей женой тем, чем бог лишил возможности заниматься меня!
Me arrastro sobre mi vientre, Lady Chatterley, para apartar la mirada, mientras bajo mi propio techo otro hombre llevaría a cabo con mi esposa, el acto que Dios me ha robado!
Говорю с ней по другой линии, вообще-то.
En realidad está en la otra línea.
Такого раньше не было с любой другой девушкой, что я здесь держал.
Eso no me había pasado antes con ninguna otra mujer que haya estado aquí.
Поэтому я попробую другой путь... паралитик в сочетании с анестетиком.
paralizante combinado con anestésico.
Есть другой способ поговорить с противниками.
Tengo otra forma de hablar con ellos.
Мы возьмем другой залог, чтобы покрыть "шаровой" платеж, пока мы с этим не разберемся.
Vamos a tomar otro préstamo para cubrir el pago global hasta que montemos esto.
Другой переключатель рядом с хранилищем.
Y el otro interruptor está ahí abajo por la bóveda.
Теперь, ваш отец был хорошим человеком, обычный человек с недостатками, как любой другой.
Ahora, tu padre fue un buen hombre, un hombre imperfecto, como todos.
И не очень повезло вам, с другой стороны.
- No tanto para usted.
Она может помочь Одри с учебой и в другой раз, я позвоню ей.
Ella puede ayudar a Audrey a estudiar otra día, voy a llamarla.
с другой стороны 1704
с другой женщиной 17
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
с другой женщиной 17
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26