English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сам знаю

Сам знаю Çeviri İspanyolca

1,100 parallel translation
И наконец, я сам знаю, что я должен делать.
Y finalmente, sé lo que debo hacer.
Сам знаю.
¡ Lo sé!
Сам знаю.
¡ Ya lo sé!
- Сам знаю.
- Ya lo sé.
Сам знаю, что чуток, придурок.
Se lo que es, bobo
Сам знаю!
Ya lo se.
Я сам знаю, где мне найти красивых девушек.
- Si quiero conocer a chicas guapas se como buscarlas yo solo.
Номер мне не нужен, я сам его знаю.
225 05 63, bajo el nombre de "Srta. Claude".
Один процент сам не знаю чего.
38 % de estaño. El 1 % restante, no lo sé.
Сам не знаю, как я сумел выжить.
No sé cómo pude mantenerme con vida.
- Сам не знаю. Кpасивая? Он тoже хоpoший типаж.
Esa puede valer, tiene los ojos muy vivos.
Я сам не знаю, что я выпустил в этот мир.
Poco sabía de la amenaza que estaba trayendo al mundo.
Не знаю, смогу ли я победить Люка, или лучше подождать, когда он сам погубит себя в этом тростнике. Но я добьюсь того, что хочу.
No sé si puedo cansar a Luke... o esperar a que se canse él mismo de la puta caña, pero tengo que intentarlo.
Сам не знаю, как я от них сбежал!
Pero logré escapar.
Сам не знаю.
Tienes razón.
- Я сам дам тебе самую лучшую рекомендацию. – Я знаю.
- Te irías a la ruina con mis referencias.
Сам не знаю почему
No sé porque.
- Ну да, я говорил, что знаю сам.
- En realidad, eso es lo que yo sabía. -
Я сам не знаю, куда!
No sé dónde voy.
- Я и сам не знаю, всё так сложно.
No lo sé, todo es tan complicado...
Сам не знаю.
No lo sé.
Не знаю... может, он и сам этого не знает.
No sé. Tal vez el no sepa.
Я это и сам знаю.
Jamás volverá a pasar.
Я не знаю, почему ко мне липли женщины, я сам ничего не делал, так что я не сопротивлялся.
Al venir ellas a mí, no me molesto en buscar y no siempre toca lo mejor.
Я знаю, ты меня осуждаешь. Но я здесь не при чем, он сам так решил. Ты должна понять.
Ya sé que te parece mal pero... no es mi culpa, no lo he buscado.
Потому что я знаю, кто я сам!
" ¡ Me hace ganar muy bien el pan!
Понятия не имею, где они. Даже не знаю, где я сам.
No sé dónde están ellos ni dónde estoy yo.
- Не знаю, сам выбирай.
- No lo sé, debes escogerlo tú.
Сам не знаю, что со мной происходит.
Quiero que me salves de mí mismo.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
"He perdido en poco tiempo sin saber la causa, " toda mi alegría. " Y ello ha sido tan funesto a mi salud...
Я и сам точно не знаю, что хочу сказать.
No estoy seguro de nada.
Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Pero si se que no eres el hombre malo te crees.
Не знаю сам.
¿ QUÉ Sé yo?
Сам не знаю...
Ni siquiera yo lo sé.
- Сам не знаю.
No tengo la menor idea.
Эй! Я знаю что я сам белый, голубоглазый дьявол, дворовый, бледнолиций, богемный уёбок!
¡ Hey, ya se que yo soy el cabrón blancucho, diablo de ojos azules, cetrino, "puto bwana!"
- Ну, нашел у кого спрашивать! Я сам не знаю, когда в следующий раз поем!
No me preguntes a mí. ni se de dónde vendrá mi próxima comida.
Я знаю, что мой Спаситель жив, и узрю его сам, и глаза мои увидят.
Yo sé que mi redentor vive... lo veré por mí mismo, con mis propios ojos.
Когда придет этот момент - я сам не знаю.
Eso es algo que se intuye. No lo puedes aprender.
Если я не знаю, кем была Джульетта, или что она делала на этом балконе, этот образ сам по себе будет лишен смысла.
Si no sé quién era Julieta o qué estaba haciendo en el balcón, la imagen sola no significa nada.
Я всё испортил... сам не знаю, как.
Lo siento, Abu.
- Я всё это и сам прекрасно знаю.
- Eso ya lo sé.
- Сам не знаю.
- No lo sé.
Ты сам это придумал, я знаю.
Lo has dicho, lo se
Всегда выясняет, кто преступник. Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Sí, ni yo mismo sé a veces cómo lo consigue.
Знаю, я и сам постоянно говорю себе об этом.
Eso no se me olvida.
Я и сам на знаю.
Bueno, no lo sé.
Сам не знаю, что я делаю.
No sé lo que hago.
Я научу его всему, что знаю сам. Мы должны готовить нашу молодежь ко всему, что несет нам будущее.
Debemos preparar a nuestros jóvenes para los retos del futuro.
Я сам не знаю, верю я в это или нет.
Ya no estoy seguro de creerlo yo mismo.
Я научу вас всему, что знаю сам.
Le enseñaré todo lo que yo sé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]