Сделайте так Çeviri İspanyolca
300 parallel translation
Сделайте так, чтобы везде было светло!
Preocupate de dar un barrido, ¡ que quede brillante!
Сделайте так, как написано в книге.
Sólo tienen que seguir la receta.
Тогда сделайте так, чтобы здесь сейчас сию минуту появилась...
Entonces, procure de que ahora Aparezca aquí, en este mismo minuto...
Сделайте так, чтобы грязи под ногтями больше не было.
Asegúrese de tener las uñas limpias.
Сделайте так, чтобы он знал, что я здесь, но не хочу с ним разговаривать.
Va a hacer lo siguiente, por favor, que él sepa que estoy... pero que no piense que no quiero verle.
Кто-нибудь, сделайте так, чтобы он ушел!
¡ Qué alguien haga que se vaya!
Сделайте так, чтобы Индия обрела гордость.
Que la India se enorgullezca de sí.
Пожалуйста, сделайте так, как мы просим.
Por favor, solo hagan lo que se les pide
- Сделайте так, чтоб он замолчал.
- Cállenlo. - ¿ Qué hacen?
Если сможете, сделайте так, чтобы меня похоронили здесь.
Si tiene alguna influencia, querría que me enterraran aquí.
Сделайте так ещё раз!
¡ Que lo repitan! ¡ Que lo repitan!
Берите этого ублюдка, сделайте так, будто он пытался бежать, украв полицейскую машину, и разбился по дороге в свою деревню.
sabes donde llevar al bastardo, que parezca un intento de fuga, robó una patrulla y perdió el control camino a su aldea.
Сделайте так, чтобы я вышел отсюда живым.
Sólo sáqueme de aquí con vida.
Боюсь, ты злоупотребил гостеприимством, принц Абубу. Ах ты, грязный... Сделайте так, чтобы его не нашли.
Temo que arruinaste tu bienvenida, príncipe Abubu.
Сделайте все, что можете, главное, сделайте так, чтоб он отпустил девушку, иначе Восс снимет нам головы.
- Haga lo que tenga que hacer. Que deje bajar a la muchacha del auto o Voss hará que nos despidan a todos.
Сделайте так, чтобы его аррестовали а я заберу его и мы отвезем его на Минбар.
Si Vd. hace que le arresten... haré que lo recojan otros y lo lleven a Minbar.
Сделайте так, чтобы в каждой булочке было одинаковое количество ягод.
- No me importa. Quiero el mismo número en cada uno.
Сделайте так ради своей сестры.
Hazlo por tu hermana.
Так сделайте заявление через свое посольство!
Haga una declaración formal a través de su embajada.
Так и сделайте.
Usted mismo.
- Так сделайте что-нибудь.
Haga algo al respecto. Mándelo a la granja en Estados Unidos.
Мне жаль, если вам так показалось позвольте вас уверить, я... - Не молчите, мисс Франсис, сделайте что-нибудь!
Siento haberle causado esa impresión, pero le aseguro...
Четыре стены вокруг бара, пол под нашими ногами, рабочий и Паула, которая не знает как выбраться из отвратительной ситуации. Не перечисляйте слова так просто, сделайте с ними что-нибудь.
Además 4 muros que rodean al bar, un suelo un obrero, y yo, Paula, en una situación crítica que no sé solucionar.
- Уходите. Или останьтесь, но сделайте это потому, что вы так хотите.
O quédese, pero hágalo porque desea hacerlo.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Buscad un palo fuerte, acercaos por detrás y haced esto.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
Es un santuario pequeño. Que la oración también lo sea.
- Да, так и сделайте!
- ¡ Sí, eso!
Сделайте вот так.
Hagan así!
- Так сделайте.
- ¡ Entonces hazlo!
Теперь, помните, сделайте все так же, как и в прошлый раз.
Ahora, recuerda, haz exactamente lo que hiciste la última vez.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
¡ y hacer que germine el grano de la auténtica grandeza! - ¡ Hacedlo, señor!
У вас есть власть. Так сделайте же что-нибудь.
Tú tienes la autoridad, haz algo ya con ella.
Так и сделайте.
Bien.
Так сделайте же это! Пока он спит!
¿ Por qué no lo hace ahora mientras duerme?
- Так сделайте что-нибудь.
Haga algo.
Девчонки, будьте так добры, напишите это пять раз, а потом сделайте копии.
Chicas sean buenas y escriban ésto cinco veces y después reprodúzcanlo.
Так и сделайте, мистер Дейта.
- Hágalo, Sr. Data.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Sr. Worf, hágalo.
Мистер Ворф, так и сделайте.
- Sr. Worf, hágalo.
Сделайте одолжение, не говорите так.
Hágame un favor. No diga eso.
"Так сделайте что-нибудь с луковым супом. Из-за него заболел Таппи крупом".
# Porque haces algo a la Cock-a-Leekie # que le ha dado a Tuppy laringitis aguda #
Так сделайте это правдой, доктор.
- ¿ Qué es eso?
Ну, так сделайте же что-нибудь!
¡ Bueno, haga algo!
- Так сделайте еще раз.
- Entonces concierte otra.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Quizá no, pero compláceme.
Сделайте вот так.
Le dan uno de éstos.
- Помогите Сенатору, сделайте все так, как он хочет.
- Consíguele un cuarto. - Por supuesto.
Нет! Ну, так сделайте что-нибудь.
¡ Pues hagan algo!
Так, мамаши, сделайте хороший глубокий очистительный вдох-выдох
Bien, mamitas, ahora inhalen a fondo.
Так сделайте это.
- Hágalo.
Так что, сделайте ее такой.
Así que hágalo sucio y desgarrado.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55