English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сильней

Сильней Çeviri İspanyolca

1,162 parallel translation
Жми сильней!
Más fuerte
Чуда нет светлей, нет любви сильней, Дорогой мой друг, спасибо
Van Tomokazu Seki Gracias por esas inolvidables emociones...
А мне не все равно? Выживает сильнейший. А ты сейчас таким не выглядишь.
Es la supervivencia del más fuerte y tú no lo pareces.
Выживают сильнейшие.
Sobreviven los más aptos.
"выживают сильнейшие".
"Supervivencia del más fuerte".
Эй, Фрай, жми сильней!
¡ Fry! ¡ Haz tongo!
— Течение там было сильнейшее. — Представляю.
- Hay corriente seria.
Эй. Пусть победит сильнейший.
Que gane el mejor monstruo.
Много лет назад мы установили награду в 5.000 злотых любому человеку, который докажет, что он сильнейший.
Durante años hemos subido el premio hasta la cifra de 5.000 Zloty para cualquier hombre que pruebe ser más fuerte. ¡ No sin razones los ancianos han proclamado al Coloso de Rodas...
Человек, в теле которого скрыто много больше силы, чем в теле сильнейшего человека мира : Эрик Ян Хануссен!
El hombre que está dotado de más poder que el cuerpo más poderoso jamás pueda tener : ¡ Erik Jan Hanussen!
Последнюю игру сезона они играли с Кардиналами, сильнейшими противниками.
En el último partido jugaban contra los Cardenales enemigos a muerte.
Бей сильней! ".
"Pégame sobre la cara y fuerte."
Это называется - власть.... сильнейшей стимулятор для современного человека.
Es algo llamado "poder"... el mayor afrodisíaco conocido para el hombre moderno.
Выживает сильнейший.
Sólo los fuertes sobreviven.
Но ты ведь понимаешь, что эта причуда привела твою жизнь к сильнейшему застою?
¿ Te das cuenta de que tu deliciosa rareza, te ha traído a un punto muerto?
Полагаю, побеждает сильнейший.
Creo que ganó el mejor.
Вовсе не обязательно, что всегда выигрывает сильнейший.
El espadachín más fuerte no tiene por qué ganar.
Даже малейший шепот причиняли мне сильнейшую боль.
Aún el más leve susurro me causaba agonía.
Сильней всего были травмированы лицо и шея.
La mayoría del trauma estaba en su rostro y cuello.
Кто сильней, я или Фил?
¿ Qué tal soy comparado con Phil?
Выживают сильнейшие. Никаких сомнений и прочего дерьма.
Nada de señales confusas.
Сломанный Меч был сильнейшим из трех
Espada Rota es el más fuerte de los tres
Вот, что бы не случилось, мне нечего бояться, и я, к тому же, сильней вас.
Pase lo que pase, no tengo nada que temer soy más fuerte que usted.
И на сегодняшний день это снова сильнейшая военная держава в Европе.
Hasta el día de hoy, en el que sus fuerzas simulan la guerra... y Alemania es otra vez una de las grandes potencias armadas europeas.
Я испытывал сильнейшую страсть к Меделен Прют.
Estaba muy enamorado de Madelyn Pruitt.
Окей. Кроме отеля, сильнейшие эмиссии исходят откуда-то поблизости. Теперь что?
Excepto en el hotel, las emisiones mas fuertes vienen de un lugar cercano y que?
Ты же сильная, сильнейшая из всех, кого я встречал
Eres fuerte. La persona más fuerte que he conocido.
Ведь именно в темноте начинают казаться реальными наши сильнейшие страхи.
Es en la oscuridad cuando nuestra imaginación forma nuestras ansiedades más profundas.
Каково это, быть юристом в нашей мерии? И ещё сильнейшим миллионером в мире?
¿ Qué tal es ser el abogado del acalde y tambien el millonario más fuerte del mundo?
Легкая диета, чтобы завтра сильней насладиться, а?
¿ Un pequeño ayuno para disfrutar más mañana?
Вы, наверное, объелись сильней, чем когда-либо?
Deben estar más llenas que nunca
Разве мы объелись сильней, чем во время
Es más que
Это потому что у Эрика не было моих двух сильнейших даров.
Eso es porque no tuvo mis dos mayores poderes.
Мой отец был сильнейшим человеком из всех кого я знал.
Mi padre era el hombre más fuerte que he conocido.
Мы живем в мире, где преуспевает сильнейший.
Vivimos en una meritocracia, Lex.
"я оставляю её сильнейшему".
"Se lo dejo al más fuerte".
Он предводитель назгулов. Сильнейший из девяти призраков.
Él es el señor de los Nazgûl el más poderoso de los Nueve.
- Сильней, сильней.
- ¿ Entiendes? ¿ Entiendes?
Симптомы включают сильное повышение температуры, тошноту и сильнейший понос.
Los síntomas son fiebre elevada, náuseas y diarrea.
Там явно решалось, кто сильней.
Qué despliegue de poder ahí arriba, ¿ eh?
Невозможно высчитать любовь - почему она возникает от одного взгляда, от простого прикосновения, один вздох или даже запах... может возбудить сильнейшее до боли чувство.
No hay justificación para el amor o por una mirada, un roce casual... una brisa perfumada... pueden encender sentimientos tan fuertes que casi duelen
Дело не в том, что они сильней или проворней других.
No son ni más rápidos ni más fuertes que el resto.
Чем выше скорость, тем сильней тошнота, страх и стыд.
Cuanto más rápido es eI viaje, mayor Ia nausea, el terror y la vergüenza.
Президент Франсуа Митгеран подвергался сильнейшему нажиму И требованиям остановить кровопролитие. После провала Социалистов на недавних региональных выборах.
El presidente Miterrand estaba bajo una intensa presión... para hacer algo para detener la hemorragia... causada por el desastre de los socialistas en las elecciones regionales.
Значит, он сильней.
Eso significa que es más fuerte
Выживает сильнейший, братишка.
Supervivencia del más fuerte.
Он снял латы с сильнейшего гладиатора.
Tomó las corazas de los más vigorosos gladiadores vencidos.
"Бей меня! Бей сильней, мой милый!".
"Dame muchas palmadas, cariño".
Она - сильнейшая из трех.
Siempre ha sido la mejor de los 3.
Не забывайте, Aмерика — сильнейшая мировая держава, и наша позиция должна быть твердой, но гибкой.
No me voy a portar como un niño malcriado.
Have we a record of omniscience? Мы - сильнейший народ в мире сегодня.
Somos la nación más poderosa del mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]