Случается Çeviri İspanyolca
4,213 parallel translation
Такое случается постоянно.
Sucede todo el tiempo.
Такое иногда случается с принцами.
Asumo que eso pasa cuando eres príncipe.
Вот, что случается, когда вы отклоняете наши требования, господин Президент!
Esto es lo que pasa cuando le dice no a nuestras demandas, ¡ Señor Presidente!
Всё когда-то случается впервые.
Siempre hay una primera vez para todo.
– Ну это случается иногда на поле боя.
Bueno, sucede de vez en cuando en el campo de batalla.
Со всеми в театре такое случается.
Nos sucede a todos.
Такое и с людьми случается, верно?
Nos pasa a todos, ¿ verdad?
Может, вы к такому и привыкли, но у нас подобного не случается.
Tú podrás estar acostumbrado a esto, pero nosotros no tenemos cosas así por aquí.
Когда случается что-то неправильное, тебе обязательно нужно это исправить самым громким и смущающим способом.
Es como cuando algo injusto sucede, y tienes que hacer lo correcto... de la forma más escandalosa, y embarazosa posible.
Вы долго были без сознания, такое случается.
En pérdidas extensas de conciencia, esto pasa.
Когда случается облом, я понимаю.
Sé reconocer un bloqueo cuando veo uno.
Я смотрю "Бал легенд у Опры Уинфри", что случается каждый раз, когда мой близкий друг ранит мои чувства.
Estoy viendo el baile de leyendas de Oprah, que es lo que hago cada vez que un amigo cercano hiere mis sentimientos.
Такое ведь нечасто случается, правда?
Esto no pasará todo el tiempo, ¿ no?
Слэйд нас переиграл. Такое случается.
Slade fue más astuto que nosotros.
Нет-нет. Слушай, такое случается, понятно?
No, no, No, mira, estas cosas suceden.
- Такое случается.
Vaya un gancho que tienes.
Вот что случается, когда имеешь детей слишком рано.
Esto es lo que pasa cuando tienes niños muy joven.
Вот дерьмо и случается, когда хорошие люди ничего не делают.
Las cosas malas pasan cuando la gente buena no hace nada.
Видите, что случается, когда мы обслуживаем вечеринки.
¿ Ves? esto es lo que ocurre cuando servimos caterings.
Очень досадно... но такое случается.
Es desafortunado, pero sucede a veces.
Со мной это случается каждый раз, когда я выхожу на сцену.
Los tengo cada vez que subo al escenario.
Всякая гадость все время случается.
Cosas jodidas pasan todo el tiempo.
Ну, такое случается, когда люди расстаются.
Bueno, eso es lo que ocurre cuando la gente se separa.
Исследование Дэни показало, языки достигают точки фиксации, когда случается изменение их статуса.
La investigación de Danny ha mostrado... que las lenguas alcanzan un punto de inflexión... cuando había un cambio en el estado.
У нас тут ничего не случается, а к двум часам ночи мы вернемся, но... если все-таки что-то случится, звоните по этому номеру.
Nunca ocurre nada, y estaremos de vuelta a las 2 : 00, pero, si hubiera una emergencia, este es el número al que tienes que llamar.
Они говорили, ничего никогда не случается.
Dijeron que esto no pasaba nunca.
Такое случается.
Estas cosas pasan.
Случается что-то плохое, и они забывают все, что напоминает
Pasa algo malo y olvidan cualquier cosa que pueda recordarles
Дерьмо случается, мистер Пикер.
Sr. Picker.
- Дерьмо случается.
- ¡ Atrás! Retrocedan.
Когда всякая фигня случается с тобой, ты держишься.
Cuando algo te pasa, tú saltas.
Что случается в павильоне 6, остаётся в
Lo que pasa en plató se queda en el plató.
" Случается, что мозгу причиняют такие страдания, что он прячется за безумием.
Hay veces, que cuando la mente debe asumir algo muy fuerte, se refugia en la locura.
Случается, что реальность - это лишь боль.
Hay veces en que la realidad no es otra cosa que dolor.
Я имею в виду, годы желая отношения с ним, и случается такое.
Esperando años para tener una relación con él y la tenía.
Это то место, где все случается!
Aquí es donde sucede todo.
Но в жизни так случается, и ты Кениш.
Pero las cosas pasaron de la forma que pasaron... y también eres una Kennish.
Это не каждый день случается.
No sucede todos los días.
- Он плавает, у него случается сердечный приступ.
- Está nadando, tiene un infarto. - Sí.
- Как часто такое случается?
- ¿ Con qué frecuencia pasa esto?
Такое случается часто при экспериментальном лечении?
Bueno, ¿ pasa esto a menudo con tratamientos experimentales?
В буднях полицейских редко случается такое, чего нельзя было бы предвидеть.
- Falso. Hay muy pocas cosas que puedan ocurrir en un día que no se puedan prever.
Такое случается только раз, Рейган.
Esto solo ocurre una vez, Reagan.
Такое случается раз в жизни.
Es la oportunidad de mi vida.
Такое случается... с каждым.
Le pasa... a cualquiera.
Что вы делаете когда кто-то... когда это случается?
¿ Qué es lo que haces cuando a alguien... cuando eso pasa?
В этой профессии... Это часто случается?
¿ En lo que tu haces... ocurre esto... a menudo?
Баранина была жестковата, но такое случается.
El cordero estaba un poco seco, pero son cosas que pasan.
Такое иногда случается у молодоженов.
A veces les sucede a los hombres recién casados.
Такое тоже часто случается?
¿ Eso también existe?
То, что произошло сегодня, случается каждый день.
Lo que pasó esta mañana sucede todos los días.
случается что 20
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случаев 105
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случаев 105