Случалось Çeviri İspanyolca
1,629 parallel translation
Это самое лучшее из всего, что когда-либо случалось со мной.
Es definitivamente la mejor cosa que me ha pasado.
Нам и раньше случалось ошибаться. Но не так сильно.
Ya nos hemos equivocado otras veces.
я всего лишь нахожу это неточным. огда в последний раз что-то случалось ровно в 00 часов.
¿ Cuándo fue la última vez que algo pasara exactamente a la hora?
Это уже случалось раньше.
Esto ha pasado ántes.
Это случалось множество раз в прошлом.
A lo largo de la historia, ha sucedido una y otra vez.
Ты — лучшее, что когда-либо случалось со мной ".
Eres lo mejor que me ha pasado ".
Такого раньше не случалось.
Esto no había sucedido antes.
Ќикогда прежде не случалось ничего подобного.
Nunca se vio tanta maldad.
Такого еще не случалось!
¿ Éste? Éste fue diferente.
- Я не говорю, что с Вами не случалось ничего плохого.
No digo que nunca la haya ocurrido nada malo.
Не случалось.
No pasó.
Дорогой Девид Боуи, я знаю, что это тебе мало о чем говорит, но это самая классная вещь, которая со мной когда-либо случалось.
Estimado David Bowie : Sé que no es mucho pero esto es lo más increíble que jamás me haya pasado.
Такое случалось раньше, случится и снова.
Ya ha sucedido antes, y sucederá de nuevo.
Это случалось.
He hecho eso.
Я имею ввиду, Лорен - это лучшее, что случалось со мной
Lauren es lo mejor que le ha pasado a mí.
Милая, ты едешь в Чикаго и это, возможно, лучшее, что случалось с вами обоими.
El bebé, que usted va a Chicago podría ser el mejor que puede suceder, ¿ verdad?
Хотя, в классе выражалось мое распущенное Альтер-эго, неприятность втянуло рекой именно в мою задницу А с ней еще никогда ничего подобного не случалось.
Aunque fue mi álter ego el que dijo la grosería... yo me metí en problemas... algo que nunca me había pasado.
Всё, что когда-либо случалось с тобой, всё настоящее.
Todo lo que te ha pasado es real.
Случалось играть, когда было свободное время.
Tuve la ocasión, durante mi tiempo con el enfermero.
Это было лучшее, что случалось со мной.
Es lo mejor que me ha pasado.
Но честно, с кем не случалось?
Pero, sinceramente, ¿ quién no lo ha hecho aquí?
Я вообще не хотел, чтобы случалось... что-то подобное.
Yo nunca quise que nada de esto pasara.
Что ж, извини. Такого... просто никогда не случалось со мной прежде.
Es que... nunca me había pasado.
Вообще-то я удивлен, что это не случалось чаще
De hecho me sorprende que no suceda más a menudo.
Что-нибудь случалось в последнее время, какой-то особый стресс?
¿ Estuviste pensando en algo últimamente? ¿ Algo particularmente estresante? No.
Это похищение, возможно, лучшее, что со мной случалось.
Estar aquí puede ser la mejor cosa que me haya pasado.
Джанет - лучшее, что случалось со мной за всю жизнь.
Janet es lo mejor que me ha pasado en la vida.
В связи с чем появляется вопрос : сколько раз это уже случалось.
Lo que hace que te preguntes, cuántas veces ha pasado esto.
Чудес не случалось уже 50 лет.
No ha habido milagros en 50 años.
А с тобой что-нибудь подобное случалось?
¿ No lo pensaste ni siquiera una vez?
Питер - лучшее, что с тобой случалось, и ты достаточно умен, чтобы это понимать.
Peter es la mejor cosa que te haya pasado alguna vez, y tú eres suficientemente inteligente para saber eso
Случалось ли что-нибудь необычное до происшествия?
¿ Ocurrió algo inusual antes del desastre?
Тебе не случалось участвовать в скачках в прошлом году в Сараготе?
No pasaste corriendo en Saratoga el verano pasado, ¿ verdad?
что случалось с Джексом.
Eres lo mejor que le ha pasado a Jax.
Этого не случалось уже как тысячу лет.
Eso no ha sucedido en mil años.
Такое уже случалось.
Pero ya ha pasado antes.
Так... все пространство и время, все что случалось или случится...
Entonces... de todo el tiempo y el espacio, de todo lo que alguna vez pasó o alguna vez pasará...
Все время и пространство, все что случалось или случится...
De todo el tiempo y el espacio, de todo lo que alguna vez pasó o alguna vez pasará...
Это совсем не связано с тем, что случалось с Джеффом.
Eso no tiene que ver con lo que le pasó a Jeff.
Такое случалось
Pudo pasar.
Да, так уже случалось раньше.
Sí, me ha pasado antes.
То, что случилось с нашей жертвой, случалось всего три раза за всю историю.
Lo que le ha pasado a la víctima sólo ha ocurrido tres veces en la historia.
А с вами случалось что-то подобное?
¿ Te habia pasado algo como esto?
С тобой такое уже случалось?
¿ Te habían desmontado antes?
Вам случалось наблюдать и сообщать о смертельных случаях?
¿ Observaste e informaste sobre muertes?
Ты и Лео, вы лучшее что когда-либо случалось со мной и Ники
Tu y Leo han sido lo mejor que nos ha pasado a mi y a Nicky.
( шепот ) Ты - лучшее, что со мной случалось в жизни.
Eres lo mejor que he hecho en mi vida.
Она была всем самым лучшим, что когда-либо случалось со мной, Алан.
Ella era lo mejor que me pasó en la vida, Alan.
Это раньше случалось?
¿ Ya ha pasado antes?
Похоже что такое уже не раз случалось.
No es como si eso no hubiera pasado antes.
"Африканское Дитя" худшее что случалось с Африкой со времен апартеида
Críticas NME - "Niño africano" Io peor para África desde eI Apartheid.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105