Случаях из Çeviri İspanyolca
155 parallel translation
Я заметил, что если встречаешь кого-то случайно, то в 99-ти случаях из 100 ты снова его встретишь в ближайшие дни.
Cuando ves a alguien por azar, tienes 99 % de probabilidades de verlo los días siguientes.
В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения.
Excepcionalmente, al corregir se fija un nucleótido equivocado. Es un cambio casual en la instrucción genética.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Como digo, nueve de cada diez veces... no hay nada de que preocuparse con cosas como esta.
В девяти случаях из десяти таковым оказывался мой отец.
Casi siempre era mi padre...
В девяти случаях из десяти, они советуют мечатать. Неважно, о чём.
Se dice que tienes que agarrarte a tus sueños a toda costa.
В девяти случаях из десяти дело в электробритве, а иногда в вибраторе.
Casi siempre es una máquina de afeitar eléctrica, pero de vez en cuando... es un consolador.
Вам не раз ещё придёться просить мистера Смита приподняться, чтобы вы могли проверит на чём он сидит, и в девяти случаях из десяти это бедет клетчатый плед.
No te gusta pedir al Sr. Smith si le importaría inclinarse mientras miras donde está sentado, porque 9 de cada 10 veces, será una manta a cuadros.
Я знаю, это тяжело - сознавать, что... в 5 случаях из 10 вы не в состоянии помочь Люси... Верно?
Sé que es difícil... saber qué decirle a Lucy la mitad de las veces, ¿ cierto?
И в 99 случаях из 100 просто напомнить кому-то глубоко вдохнуть... и дышать дальше - достаточно. Завтра будет новый день, для тебя тоже.
El 99 por ciento de las veces basta con que le digamos a la gente que respire profundo y que siga respirando porque mañana será otro día también para ustedes.
В 9 случаях из 10 нет причин разговаривать с пациентом, но ночные кошмары у 16-летнего это ОЧЕНЬ хорошая причина, чтобы поговорить с этой семьей.
9 de 10 casos no es necesario hablar con el paciente. Pero terror nocturno en alguien de 16 años es una muy buena razón para hablar con su familia.
Как бы там ни было, ты на меня залупил. В 9 случаях из 10, это был бы твой последний наезд.
Sean cuales hayan sido tus intenciones al atacarme como lo hiciste nueve veces de 10, ése será tu mejor movimiento.
Монк, в 99 случаях из 100, я на твоей стороне.
Monk, 99 veces en 100, estoy en su esquina.
И в 99 случаях из 100, по мнению моих копов-дружбанов, это происходит в спальне или на кухне.
Y 99 de 100 veces... y esto viene directo de mis amigos policías... ocurre o en el dormitorio o en la cocina.
В девяти случаях из 10 ничего не находят.
Nueve de cada 10 veces dan resultado negativo.
И в трех случаях из четырех, твои маленькие братик и сестренка будут рыдать над еще одним гробом.
¡ Ustedes metieron una aguja en mi cerebro y diez segundos después estaba ciego! ¡ ¿ Cómo es eso difícil de diagnosticar? !
И в трех случаях из четырех, твои маленькие братик и сестренка будут рыдать над еще одним гробом.
Y hay tres posibilidades de cuatro que tus hermanitos lloren sobre otro ataúd.
В двух случаях из этих трех - он выживет.
Dos diagnósticos de tres, y vive.
В девяти случаях из десяти виноват муж.
Nueve de cada 10 veces fue el marido.
Если сделать то, что ты сделала, и мама, и ребёнок умрут в 99 случаях из ста.
Si haces lo que hiciste, mueren 9,9 mamás y bebés.
Статистически, в 9-ти случаях из 10-ти это белые мужчины около 30-ти лет, но точно никогда неизвестно.
Estadísticamente hablando, nueve de cada diez son hombres caucásicos por debajo de los 30 años, pero nunca se sabe.
Эти грибы я подаю людям, которые не любят грибы, и в девяти случаях из десяти они им нравятся, потому что у них не грибная текстура и вкус. Они очень плотные. Вылить сюда?
es el hongo que le serví a la gente que no le gustan los hongos, y nueve veces de cada diez, lo aman porque no tiene gusto o textura de un hongo, una textura muy firme.
В этой написанной вами статье о разных случаях из жизни, о несчастных женщинах -... все факты достоверные?
Este artículo que escribió sobre estos casos en particular, estas tragedias. ¿ Es exacto?
Слушайте, в 99 случаях из 100 дети появляются к утру.
Verá, el 99 % de las veces, el niño aparece por la mañana.
дети жизнелюбивы, Янг... в 9 случаях из 10 все легко исправить
- Los niños son resistentes, Yang. Nueve de cada diez, encontrarás que algo sencillo de solucionar...
В 3-4 случаях из 28 это будет совпадением.
Hay 3 o 4 chances en 28 de que sea una coincidencia.
"Никогда не возникало никакой сложности в подобных случаях, и никто из удостоенных персон никогда не чувствовал себя yщемлённым из-за запрета принимать иностранные ордена".
Nunca ha habido dificultades prácticas en estos casos, y ninguna persona con amor propio se ha sentido afligida porque se le haya prohibido aceptar la Orden Extranjera.
В таких случаях полицейские не упускают из вида того, кто тратит большие суммы денег.
En estos casos la policía tiene que vigilar los grandes gastos.
В подобных случаях людской природе Не чужды ссоры из-за пустяков, Хоть ум взволнован важными делами.
En casos tales, la naturaleza humana se fija en pequeñeces, aunque le preocupen razones mayores.
Поэтому я в таких случаях предпочитаю из предосторожности уточнять.
No sé por qué, son algo sensibles y tengo la precaución de preguntarlo.
Когда в других случаях галактика повернута к нам ребром, мы видим центральную полосу газа и пыли, из которых эти звезды формируются.
Cuando, en otros casos, la galaxia está de canto vemos las fajas centrales de gas y polvo con que se forman las estrellas.
В других случаях две галактики сходятся так близко, что гравитация вытягивает из них спиральные рукава.
En otros el encuentro gravitacional cercano de 2 galaxias formará brazos en espiral.
В двух разных случаях поселенцы пытались спрятаться в пещерах, некоторые из них были даже глубже этой.
En dos ocasiones distintas, los colonos se refugiaron en cuevas. Algunas, más profundas que ésta.
Тот факт, что многие из нас её хорошо знали, не может изменить принятую в таких случаях форму погребения.
El hecho de que algunos la conociéramos bien no debe influir en la forma en que se la enterrará.
Жизнь состоит из случайностей, люди рассказывают и о других случаях, но что в них правда - как узнать?
Hay relatos de coincidencia y casualidad de encuentros y cuentos raros y ¿ cuál es cuál y quién lo sabe?
Да! Слышала о пяти разных случаях и сердита из-за каждого.
Me explicaron cinco problemas distintos, y estoy furiosa por todos.
Сегодня власти сообщили о новых случаях выхода из строя электричества, вызванных падением метеорита на прошлой неделе.
Más apagones causados por el meteorito que cayó la semana pasada.
И в обоих случаях контейнер пропал из компьютера.
Y ambas veces, se perdió una caja en la computadora.
Шесть заявлений об угонах автомобилей, из них в двух случаях значится, "не исключено, что машину одолжили на время", таким образом, только 4 угона, и два необоснованных заявления.
Seis informados como robos de coche, dos de los cuales declara "No es imposible que el coche fuera tomado prestado" haciendo cuatro robos de coche, con dos infundados.
Четыре вооруженных ограбления, из них в двух случаях заявители указали, "было слишком темно, чтобы разглядеть оружие,"
Cuatro robos a mano armada, dos de los cuales el demandante declara, " Demasiado oscuro para identificar el arma,
К примеру, знаешь ли ты, что в крайних случаях, когда жизнь раксакорикофаллопаторианки находится под угрозой, она может выпускать из пальцев ядовитые шипы?
, por ejemplo, en casos extremos, cuando su vida corre peligro, una hembra Raxacoricofallapatorian puede crear un dardo envenenado con su propio dedo.
Возможно, это и верно в некоторых случаях, но это не один из них.
Eso puede ser cierto en algunos casos, pero este no es uno de ellos.
В предыдущих случаях, если кого-то из цепочки спасали, она его пропускала.
En casos pasados, si el siguiente se salva, se lo salta.
Причиной, по которой никто из нас не слышал о них, является то, что убийцами во всех случаях были мужчины.
La razón por la que ninguno de nosotros oyó de ellos es que, en cada caso, los asesinos eran hombres.
Итак, из 48 случаев сверхъестественных явлений в 48 случаях было найдено научное объяснение.
Con este, ya he investigado 8 acontecimientos milagrosos con 8 explicaciones científicas.
Из всего, что нашлось в квартире у Роя, мы не знали только о трех случаях.
De todos las maquetas en el apartamento de Roy tres de ellos son incidentes de los que no teníamos conocimiento.
Он был замечен в 36 случаях, все из которых вписываются в Схему.
Lo hemos localizado en más de 36 escenas clave. - Todas relacionadas con El Patrón.
Я надеюсь что вы, господа из прессы, отведете больше места для освещения нащих успехов чем ошибкам, которые мы совершали в редких случаях.
Espero que los señores de la prensa dediquen tanta atención a los aciertos como a los errores que se cometen en contadas ocasiones.
Суд находит ответчика Ханну Schmitz из убийства в трехстах случаях.
Este tribunal encuentra culpable a la acusada Hanna Schmitz de asesinato en trescientos casos.
Воздух мог появиться либо из разрыва в полости малого кишечника... или, в редких случаях, воздух появляется из... воздуха.
El aire puede provenir de una grieta en el lumen del intestino delgado o en contadas ocasiones el aire proviene del aire.
Нельзя выходить из машины в таких случаях.
No deberías salir en estas situaciones.
Когда мы снесли Сент Томас и заменили его жильем для жителей с разным уровнем доходов, только 1 из 2 бывших жителей смогли там жить, у остальных возникало множество проблем, в некоторых случаях, они оказывались на улице.
Cuando derribamos St. Thomas y lo reemplazamos con apartamentos de ingresos mixtos, solo 1 de 27 residentes pudieron volver, y el resto ha enfrentado muchos problemas, en algunos casos, incluso se quedaron sin hogar.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175