Смертные Çeviri İspanyolca
162 parallel translation
" И тленные тела почивших в океане станут нетленными, а смертные станут бессмертными
" y el cuerpo corrupto de aquellos que allí descansan volverá...
Вы оба такие милые смертные.
¡ Ustedes dos son tan especiales!
Что ноет в твоей большой груди? Сердце, как его называют смертные?
¿ Te duele el pecho o el corazón, como se dice vulgarmente?
Что, жить как простые смертные?
¿ Vivir como simples mortales?
Они жили как простые смертные, воспитывая девочку... которую они назвали Чайной Розочкой.
Viviendo como mortales... habían criado a la niña como a su propia hija... y la llamaron Rosa Silvestre.
Смертные живут в надежде.
Y los mortales viven con esperanza.
Покажите нам свою волю, я молю вас, потому что мы смертные, и нам необходимо ваше руководство!
Muéstranos tu voluntad, te ruego, pues somos simples mortales y necesitamos su ayuda!
Те же самые смертные, которые построили военные машины, стреляющие огнем.
Los mismos mortales que quieren construir máquinas de guerra que arrojan fuego.
Эи, Пико, спроси у Дженарино, плакал ли Сталин, подписывая смертные приговоры, и играл ли потом на балалайке.
Pregúntale si Stalin tocaría la balalaica y lloraría después de firmar sentencias de muerte.
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
" Nadie hubiera creído a finales del siglo XIX que este mundo era observado afanosa y detenidamente por seres superiores al hombre pero tan mortales como él.
Любопытно все-таки, как мы, смертные,... восхищаемся телом.
Es curioso cómo miras a los mortales con desprecio... por admirar esa belleza.
Вышли за покупками, как мы, простые смертные? Уж не бутылка ли у вас здесь?
¿ Qué, descuidando tus hechizos para comprar verdura o una buena botella?
А где-то посредине влачим существование, мы, простые смертные.
Y en el medio, el resto de nosotros lucha.
Мне кажеться смертные приближаются!
¡ Creo que un humano se aproxima!
Слишком слабый запах, чтобы его могли почувствовать смертные.
Un olor demasiado sutil para el olfato de los mortales.
Человек превращается в животное, животное в человека, боги в смертных и смертные в богов
Las transformaciones de formas humanas a formas animales... Y viceversa. De dioses a seres humanos y humanos a dioses,
Это была запретная любовь, потому что боги и смертные... не должны были общаться друг с другом
Eso era un tabú. .. Porque los dioses y los mortales no se podían unir.
Прочь, несчастные смертные!
¡ Aléjense, tontos mortales!
Райден и его смертные в моих руках ничто не сможет нас остановить
Rayden y sus mortales caerán ante mi no conseguirán detenernos.
Узрите, жалкие смертные.
Contemplen a estos pobres mortales.
Вряд ли. В то же время смертные, с их плебейскими мозгами, подарили нам настоящую демоническую идею :
Mientras tanto, los humanos con sus mentes plebeyas nos han aportado un concepto verdaderamente demoníaco :
Разве смертные так могут?
¿ Podría una humana hacer esto?
Ну, 31-го октября, мы смертные одеваем маски...
Cada 31 de octubre, los mortales nos disfrazamos...
Смертные должны смотреть глубже. Там, где настоящая истина.
Los mortales tenéis que aprender a profundizar y llegar a la verdad.
Ну, я скажу тебе, что мы не облегчим им задачу. Они люди - смертные.
No se lo pondremos fácil.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, директор. Но я не возвращал правило Министерства образования, которое позволяет сумасшедшему начать раздавать смертные приговоры только, потому что один из наших детей действовал как ребенок!
No sé si me equivoco pero el Consejo de Educación no aprobó ninguna ley que le permita a un lunático impartir condenas a muerte.
Складываешь свои смертные грехи, умножаешь на пятьдесят, складываешь все остальные грехи и умножаешь на двадцать пять.
Sumas tus pecados mortales y lo multiplicas por 50. Luego sumas los pecados veniales y los multiplicas por 25.
А мы, жалкие смертные, рассыпаемся в прах от порыва ветра.
Nosotros hombres mortales, pasamos y luego nos convertimos en polvo.
Смертные не должны ничего знать о нас, ради всего нашего рода.
Los mortales no deben saber de nosotros, por el bien de toda nuestra clase.
Все смертные грехи мира не могут оправдать этого места.
Ni todos los pecados mortales del mundo no justifican este lugar.
- Долой смертные казни!
- ¡ No más ejecuciones!
Мы выносим людям смертные приговоры, на основе ложных показаний экспертизы... на основе грязной науки, показаний тюремных стукачей...
Estamos condenando a muerte a la gente basándonos en declaraciones de falsos expertos... - Podría- - -... en una basura de ciencia entre presos delatores.
... "Восстаньте, смертные".
"Volved, hijos de hombres..."
Дети, мои смертные дети, я вернулся!
Niños... mis niños humanos. He vuelto.
А мы всего лишь покорные смертные, не желающие навлечь на себя гнев богов.
Y sólo somos hombres humildes, no queremos disgustar a los dioses.
Это смертные грехи
Se han cometido pecados mortales.
Так как это было бы против законов природы. Обычные смертные были повержены в поисках мира.
Y sin embargo los Maestros no podían intervenir en el mundo, por que era en contra de las leyes.
Перед тем как лечь спать, он подписывал смертные приговоры, иногда по шесть тысяч.
Algunas veces llegó a 6 millones de personas.
Я считаю, на вас все смертные грехи, так же как и у нас всех.
Creo que ya has cometido los siete pecados capitales... Lo tendría que haber dejado con Collier.
Во все другие сложные моменты ты появлялся в нужном месте в нужное время, как будто ты обладал большими способностями, чем простые смертные.
Todos los otros momentos milagrosos en los que apareciste en el lugar y momento precisos...
Остальные умрут как все смертные.
Aquellos que no lo hagan, morirán como mortales.
Это счастье, что мы не забираем в другой мир наши смертные раны. Иначе бы, она не выглядела бы, как картина.
parecía que hace muy tiempo no cruzábamos el puente del río juntos ahora ella se mantiene quieta cómo si fuera una pintura
"Мы чересчур испуганы, чтобы признать факт того, что мы смертные существа, которые стремятся быть бессмертными".
Seis veces la longitud del auto. ¡ Son 32 metros doctor! ¡ Si hubiese parado bruscamente, me habría embestido!
Что ты? Волны смерти... омыли меня и сети смертные окутали меня.
Las olas de la muerte... han roto sobre mí y redes mortales me han atrapado.
Ведь тебе нравятся смертные девушки.
Parace que te gustan las mujeres humanas.
- А что, я могу обнаружить там смертные грехи, о которых еще не знаю?
¿ Por qué? ¿ Qué pecados horribles podría descubrir yo que ya no conozca?
А ты, Ола Гломгаарден, познал, что любовь - дар Господний, которому мы, смертные, не смеем мешать.
Y tú, Ola Glomgaarden has aprendido que el amor es un regalo de Dios y que los mortales no debemos interferirnos.
Объяли меня муки смертные,
El velo de la muerte se cierne sobre mí.
Объяли меня муки смертные,
Deus, Pater et Filius... et Spiritus Sanctus. Benedicat te Omnipotens Deus,
Они завидуют нам, потому что мы смертные.
Nos envidian porque somos mortales.
Это то, что мы, обыкновенные смертные, должны делать время от времени.
Es algo que los simples mortales tenemos que hace de vez en cuando.
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертельный удар 24
смертей 25
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертельный удар 24
смертей 25