Смертный Çeviri İspanyolca
873 parallel translation
Вот смертный приговор вашему Робину из Локсли.
¡ He aquí la sentencia de muerte para Robin de Locksley!
Красть - смертный грех.
"Robar es un pecado mortal"
Ростовщики стали королями... а бедность - смертный грех.
Hoy en día la usura es la regla. Y lo único decente es ser pobre.
Прибавь к этому наш вызов. И, наконец, скажи ему, что он обманул своих соратников, смертный приговор которым подписан ".
Añadid nuestro desafío y decidle, en conclusión, que ha traicionado a sus seguidores, cuya condena está pronunciada. "
- Пинки! Это смертный грех.
- ¡ Pinkie, eso es un pecado mortal!
Это не простые документы, они - смертный приговор.
No son sólo papeles, son una sentencia de muerte.
Вы знаете о вещах, которых не должен знать ни один смертный.
Sabes cosas que ningún mortal debería saber.
Я ношу его смертный приговор у себя на груди.
Traigo su sentencia de muerte aquí contra mi pecho.
Вы никогда не ошибаетесь, мистер Сибер, а я лишь простой смертный.
Todo el mundo sabe que nunca cometes errores. Yo soy humano.
Развод - смертный грех, представь себе.
- ¿ Es eso? ¿ Lo ves?
Это не смертный грех? Я ревновала, я была без ума.
Estaba celosa y loca.
Увы, не осуждаю : вы ведь - люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен.
¡ Ay, no os culpo, pues siendo mortales, vuestros ojos no pueden resistir la mirada del demonio!
Вот смертный приговор, и герцог Кларенс пусть будет отдан в руки палача.
Es una orden especial para el duque de Clarence, una orden sumaria para ser llevado... a ejecución, a manos de la muerte.
Он отменил свой смертный приговор о казни Кларенса.
Ha revocado la orden de ejecución del duque, vuestro hermano.
" Отец мой, смертный или бессмертный, вот я умираю.
"Oh, Padre, mortal e inmortal, aquí muero".
В данном случае смертный приговор - окончательный.
La sentencia de muerte es obligatoria en este caso.
Одиннадцать за смертный приговор.
- Hay 11 que piensan que es culpable.
Мы вынесем смертный приговор.
Le llevaremos el veredicto de "culpable" al juez ahora mismo.
Отказаться от надежды на побег, перестать думать об этом — это значит признать смертный приговор.
No desear huir es aceptar nuestra sentencia de muerte.
Да. Разве вы не знаете, что рисовать обнажённых - смертный грех?
¿ Ignoráis que pintar un desnudo es pecado mortal?
А самоубийство - это смертный грех?
¿ El suicidio es un pecado mortal?
Тебе вынесен смертный приговор.
Sería una sentencia de muerte.
Она оскорбила убийцу, человека с манией величия и психическими отклонениями и тем самым подписала себе смертный приговор.
Ella lo trató mal, lo insultó, y él, que es un megalómano, un loco, la mató.
Многие считают, что смертный приговор, вынесенный генералу Бертольту, теперь бы уже не прошел...
Mucha gente cree que no se hubiera dictado una sentencia de muerte hoy contra el General Bertholt.
Господину Фельденштайну был вынесен смертный приговор.
Se sentenció al Sr. Feldenstein a ser ejecutado.
Даже самый достойный самурай - это прежде всего простой смертный из плоти и крови.
Incluso el famoso samurái, es un simple ser humano.
Это ваш смертный приговор.
Es su sentencia de muerte.
Это смертный грех, это смертный грех...
Es un pecado mortal. Es un pecado mortal.
Вынесли бы ему смертный приговор.
Lo habrían condenado a muerte.
Разве ты не знаешь, что им вынесен смертный приговор?
¿ No sabes que pesa sobre él una pena de muerte?
Если здесь готовится смертный приговор, то я протестую.
Habéis puesto en escena mí sentencia de muerte ¡ Protesto!
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
Y si así desgraciadamente lo perdiésemos haz que lo busquemos de nuevo con el más profundo dolor y hasta que lo encontremos, benigno, sobre todo en el momento de la muerte, para poder luego gozar de Él en el cielo y bendecir contigo las benditas misericordia por la eternidad, amén.
Вы намеренно объявили себе смертный приговор.
Usted invitó a la pena de muerte deliberadamente.
Подростковый возраст на этой планете - это смертный приговор.
Un niño que entra a la pubertad en este planeta enfrenta una sentencia de muerte.
"Это письмо - твой смертный приговор..."
" Esta carta es tu sentencia de muerte...
"Это письмо - твой смертный приговор".
" Esta carta es tu sentencia de muerte.
Это смертный грех!
¡ Es un pecado mortal!
Но слишком поздно поняли, что сами вынесли себе смертный приговор.
¡ Nos dimos cuenta demasiado tarde de nuestro destino! .
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака ; ложе сна и смертный одр.
Prudentes,... al entrar en la guarida de la lujuria,... levemente, con reverencia, ... sin alterar el hecho de la concepción y el parto,... de la consumación del matrimonio y de la ruptura del matrimonio ; ... del sueño y de la muerte.
Мы не будем спорить, смертный.
No debatiremos, mortal.
- Смертный, ты заслужил это!
- Mortal, ¡ se lo buscó!
Они подписали себе смертный приговор.
Acaban de firmar su propia sentencia de muerte.
Я вынесла себе смертный приговор.
Me sentencié a muerte.
Ничто не вечно в этом мире вы смертны?
En el mundo, no hay nada que no tenga fin. ¿ Qué? ¿ Entonces, el oficial del Rey del Inframundo también muere?
Мы все смертны, господин генерал.
Todos somos mortales, mi general.
Посмотришь на капитана и сразу поймешь, что все мы смертны.
Su aspecto es más elocuente que un sermón sobre la mortalidad del hombre.
- Чтобы напомнить людям, что они смертны.
- Para recordar que todos morimos.
Человек проигрывает, когда умирает. А смертны все.
Todo hombre pierde al morir, y todo hombre muere.
Да-а... все мы смертны, Деточкин...
Sí... Todos somos mortales, Detochkin...
все мы смертны.
Todos mortales.
Для Хорхе дель Кармен Валенсуэлы Торреса осталась лишь одна надежда на спасение, в том случае, если Президент Республики решит заменить смертный приговор пожизненным заключением.
A Jorge del Carmen Valenzuela Torres no le queda sino una esperanza de salvación.
смертный приговор 34
смертный грех 28
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертный грех 28
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертельное оружие 30
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21