Совершенно ничего Çeviri İspanyolca
271 parallel translation
Господин директор, я все обыскал, но совершенно ничего не нашел.
¡ Sr. Director! He mirado por todas partes y nada, absolutamente nada.
Совершенно ничего смешного.
No es gracioso.
Я совершенно ничего не чувствовала.
No sentía completamente nada.
Совершенно ничего.
Absolutamente nada.
Это совершенно ничего не значит.
No significa nada
М-м-м послушайте, сенатор, мне совершенно ничего из этого не нужно.
Eh... Senador, yo, yo en realidad no necesito todo esto.
Это самый лучший яд вы совершенно ничего не почувствуете.
Es un veneno violento. No sentirás nada.
Мадам, это совершенно ничего не меняет!
Madame, ¡ eso queda completamente fuera de discusión!
Хотя совершенно ничего о нём не знаю, так как я никогда его не видел, не снимал в кино и не рассказывал.
A pesar de no conocerla en absoluto, puesto que nunca la he visto, ni la he filmado ni la he contado.
Для мальчика это совершенно ничего не изменит.
para el niño esto no cambiará absolutamente nada.
который совершенно ничего не знает о Согёксо?
¿ Cómo decidió recomendar a alguien que no sabe nada sobre Sogyukseo?
Нет, совершенно ничего, разве что тот же самый сигнал каждые 12 секунд.
No, nada en absoluto. Excepto la misma transmisión cada 12 segundos.
Можно совершенно ничего не опасаться... Пока не нашлось дурного человека, который бы снабдил его какой-то суммой.
Será inofensivo... mientras nadie sea tan estúpido como para darle algo de...
Прости, Брайди. Совершенно ничего.
Lo siento, no es que sea gracioso pero es...
Вы же совершенно ничего не знаете о работе разведки.
Obviamente, no sabe nada sobre operaciones secretas.
Я совершенно ничего не мог поделать.
No abandonaremos a nuestros Aliados.
- Ничего, совершенно ничего.
Absolutamente nada.
Я совершенно ничего не знаю о Еве.
Me estoy dando cuenta de que no sé nada.
- Нет. Совершенно ничего.
- En absoluto.
Нет. Но однажды я был на мосту возле парома и смотрел на панель управления и совершенно ничего не случилось.
Pero estuve en el puente de mando de un ferry del Sealink una vez y estuve mirando los controles..... y no pasó nada en absoluto.
Это совершенно ничего не значит.
Y que, al final, no quiere decir nada.
- Я на работе по десять часов в день и совершенно ничего не знаю об уровне агрессии в нашем обществе,
Estoy aquí 10 horas al día. Desconectada del clima de furia de la sociedad americana.
- Совершенно ничего не слышу... - Я люблю тебя.
- Gracioso, pero realmente casi ni te escuché...
- Если честно, я не имею совершенно ничего против этих "голых задниц".
Además, eso de los "Cachetes Salvajes" no me desagrada. ¡ Muy bien, Mariscal!
Ты совершенно ничего не боишься. Ты не носишь корсет.
Tú no le tienes miedo a nada, y no necesitas corsé.
Я ничего не имею против транссексуалов, совершенно ничего.
No tengo nada contra los transexuales.
Совершенно ничего.
Ni un demonio.
- Господи Боже, совершенно ничего.
- Dios mío, nada de nada.
- Ты совершенно ничего не понимаешь.
No estás bién de la cabeza. Por qué?
Это поможет нам идентифицировать вас, как крабов, которые совершенно ничего не знают.
Nos ayudará a identificarlos como "piojos" que no saben nada de nada.
Да, ничего, Мне совершенно все равно.
Sí, nada, me da completamente igual.
Я проснулась утром совершенно новой женщиной, как будто ничего такого и не было.
Esta mañana me desperté como nueva. Como si no hubiera pasado nada.
Многие люди вообще ничего не надевают на ночь и спят совершенно голыми.
¿ Sabías que hay gente que duerme sin nada?
Ничего... мы совершенно беспомощны, Кинго. Но ведь ты самурайский сын. Ты сможешь побороть болезнь.
Aunque estemos tan desvalidos, Kingo ¡ un buen samurái nunca debe dejar de luchar!
Но просто так ходить за ним по улицам и ничего не предпринимать - это же совершенно бессмысленно! Я думал, он чем-нибудь себя выдаст, понимаешь
Pero seguirle y no hacer nada... no tiene sentido.
В этой деревне совершенно невозможно ничего скрыть!
En este pueblo no pueden haber secretos.
Все, что я знаю - и учтите, я совершенно серьезен - все, что я знаю, так лишь то, что я абсолютно ничего не знаю.
Todo lo que sé, y debe escuchar esto : Todo lo que sé es que no sé absolutamente nada.
Совершенно недопустимо присутствие на судне банды сербских анархистов. А капитан ничего не сделал, чтобы предотвратить это.
Es completamente inadmisible que una nave sea asaltada por una turba de anarquistas serbios... y que el capitán no haga nada para impedirlo.
Ничего подобного не сделаешь, она совершенно уникальная.
Nadie había hecho algo así, eran únicos.
Мы не будем ничего "максимизировать, приоритизировать или финализировать", и уж совершенно точно не будет никакого "интерфейса!"
¡ No maximizaremos, ni priorizaremos ni finalizaremos, y por supuesto que no "conectaremos!"
Когда происходит нечто совершенно ужасное, например, когда всех убивают, а ты ничего не можешь поделать. Вроде нашествия саранчи.
Algo muy malo.
И теперь мне ничего не остается, как заверить вас в совершенной искренности моих чувств и намерений.
¡ Y ahora nada más resta, que aseverarle, de la manera más entusiasta, la violencia de mis sentimientos.
Это совершенно пустые слухи, ничего подобного.
Son rumores completamente infundados.
Вы совершенно уверены, что он ничего не говорил вам об этом?
¿ Está segura de que no le ha mencionado nada al respecto?
Б'Эланна, из базы данных боргов совершенно ясно, что они практически ничего не знают о виде 8472.
B'Elanna ¿ Está claro en la base de datos de los Borg que no saben nada sobre la especie 8472? Correcto.
Но величие? Я совершенно обыкновенный человек. Ничего выдающегося нет и никогда не будет.
Pero soy normal, no soy extraordinario, no lo seré nunca.
Совершенно ничего.
No siento nada.
Проблема совершенства в том, что совершенство не способно признать ничего, что хоть немного менее совершенно, чем оно само.
DIOS ME HIZO GAY
если быть совершенно честным, отдыхаю от отдыха интересно во мне то, что я ничего не делаю
Para ser completamente honesto, estoy tomándome vacaciones... de las vacaciones. El hecho interesante acerca de mi es que en verdad no hago nada.
Так я и подседаю, и не успею оглянуться, как уже совершенно не хочется писать. Тогда я лежу, балдею, ничего не ебёт...
Y surge la pregunta : "¿ Estuvo allá?" Tenía 26 años.
Ни один из вас не слушал ничего из того, что я говорила, а ты должен признать, что я полностью права насчёт той первой сексуальной сцены, она совершенно излишняя.
Ninguno oyó nada de lo que yo decía. La escena sexual es gratuita.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439