Сразу после этого Çeviri İspanyolca
229 parallel translation
Я вернусь сразу после этого номера.
Volveré después de este número.
Мы нянчились с малышом, но не сразу после этого пошли домой.
Habíamos cuidado niños pero no fuimos directamente a casa.
Сразу после этого пласт был полностью заполнен.
La grieta se llenó justo después.
Сразу после этого вы найдете и убьете людей.
Inmediatamente después, encontrarás y matarás a los humanos.
Сразу после этого прибыла машина. Я сказал мадам Ланглуа что пора закрывать.
Seguidamente, llegó un coche y le dije a Mme Langlois "vamos a cerrar".
- Сразу после этого сеньора Петулла передаст весь пакет акций... -... фабрики Квиллер компании "Свис-Асеранс".
Seguidamente, la señora Petula, cederá el paquete entero a la Suisse Assurance de Ginebra.
Значит, я сразу после этого зашла.
Habrá sido más tarde.
- Сразу после этого.
- Justo después de eso.
Если вас освободят, что вы сделаете сразу после этого? "
Pregunta : Si lo soltaran, ¿ qué es lo primero que haría?
И не назначайте никаких встреч сразу после этого
Y no se comprometan para después.
Три женщины наняли машины сразу после этого звонка.
Recogieron a tres mujeres solas 15 minutos después de la llamada.
Я полностью в вашем распоряжении сразу после этого.
Estoy completamente a tu disposición justo después de esto.
Сразу после этого.
Enseguida volvemos.
Мэри удавилась сразу после этого.
Luego, Mary metió la cabeza en el horno.
Это вынудило нас пропустить наш майский номер, и сразу после этого я была уволена.
Y poco después, me despidieron.
Червоточина перепрыгнула на P2A-870 и сразу после этого мы ее отключили.
El agujero de gusano saltó a P2A-870, y entonces, lo cerramos.
А лучше позвоните сразу после этого.
Llámame después. No, durante.
Сразу после этого я вернулся в помещение.
Entonces volvía entrar.
И сразу после этого меня арестовали на "Чекпойнт Чарли".
Y luego fuí arrestado en la frontera.
Сразу после этого заявления
Inmediatamente después de decir esto
Говорил, что сразу после этого вернешься домой, разве у тебя что-нибудь получилось?
Hablabas mucho de regresar con un bote. Tú que hablabas grande de volver con un bote.
И сразу после этого выключает свет и засыпает.
Y luego apaga la luz y se duerme.
Сразу после этого я принялся рисовать.
Lo siguiente que recuerdo, es que estaba pintando.
Но, ты знаешь... я всегда устаю сразу после этого.
Pero, ya sabes... Siempre me canso después.
-... сразу после этого.
-... después de esto.
Проблема в том, что она пропала сразу после этого.
El problema es que ella desaparecio después de eso.
Сразу после этого мой отец стал совсем другим человеком.
De repente, después de eso... mi padre era como un hombre diferente.
- Сразу после этого забираю его из костюмерной.
- Lo iré a buscar después de esto.
Сразу после этого, на его деревни обрушилась чума.
Justo a tiempo para ver como una plaga hacía estragos en su pueblo.
- Сразу после этого?
- ¿ Luego que dijo eso?
Сразу после этого, следующей мыслью, которая возникла в голове, было
Casi como pronto mí lo pensado, el próximo, pensado eso hecho estallar en mi cabeza era,
Эй, Джен, сразу после этого мы должны пойти в видеопрокат и снимать там, и наше время там ограничено, поэтому, пожалуйста, скажи мне, что они знают свои слова.
Oye, Jen, después de esto, debemos filmar en la videotienda pero tenemos un tiempo limitado. Dime que se saben el parlamento.
И освободил номер сразу после этого.
Se fue enseguida.
И сразу после этого он, как бешеный пёс, стал бросаться на Бенжамена Горда.
Y después, él se peleó como un perro rabioso con Benjamin Gordes.
Сразу после этого меня удивила мама, выйдя замуж за моего школьного учителя Патрика О'Коннела.
Luego, mi madre me sorprendió casándose con mi profesor del liceo, Patrick O'Connell.
Напомните мне сразу после этого собрать деньги.
Recuérdame que haga una colecta después de eso.
Он позвонил мне сразу после этого.
Me llamó enseguida.
Тогда проездом у нас был дантист, он кость на место поставил, а я над ней помолился. Весь святой дух из твоего отца после этого сразу вышел.
Un dentista que pasaba por ahí se la acomodó, y yo recé para que sanara pero, después de eso, a tu apá no le quedó ni un gramo del Espíritu Santo.
что Менг мертв сразу после того, как встретили этого странного посетителя в холле.
de que había muerto Meng después de ver a ese tipo raro.
К сожалению, сразу же после этого жестокого нападения, следующее, что я помнил, это...
Por desgracia, inmediatamente después de este brutal ataque, lo siguiente que recuerdo es...
Сразу же после этой непогоды жителей этого региона ожидает другая буря, которая очень скоро придет туда с запада.
En cuanto se derrite la nieve azota otra tormenta y hay una que ya se acerca desde el oeste.
Они, наверное, там и правда бросают друг друга на съедение львам потому что после этого он сразу отдал нам деньги.
Por lo visto, se echan a los leones porque trajo la plata enseguida.
Он сказал что сразу отвезет меня после этого сюда.
Es que dijo que luego me traería.
Сразу же после этого, он был переведен на Землю, работать с Президентом.
Justo después, fue transferido a la Tierra para trabajar con el presidente.
я собиралась пойти работать сразу после рождени € Ёмили, но этого не произошло.
El plan era que iba a volver al trabajo después de Emily nació... pero en realidad no funciona de esa manera.
Мы ведь после этого сразу можем уйти?
Cuando acaben podemos irnos, ¿ no?
- Да! - И после этого нам сразу же захотелось!
Y empezamos a meternos.
И мы для этого постараемся. Продолжение Пульса Капитолия - сразу после рекламы.
Después de unos mensajes, regresamos con Golpe Capital.
Как он себя чувствовал сразу после этого?
¿ Cómo se sintió inmediatamente después?
И сразу же после этого, я наблюдал, как у них была... плотская любовь друг с другом.
Y justo después de eso, miré mientras tenían relaciones entre ellas.
Они знакомятся с женщинами, обкрадывают их и после этого сразу исчезают.
Es incansable, quiere recuperar su vida. Intentará deshacerse de ella y cuando lo haga lo cocinarán para las navidades.
сразу после школы 17
сразу после 46
сразу после того 296
после этого 574
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
сразу после 46
сразу после того 296
после этого 574
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32