Станет только хуже Çeviri İspanyolca
101 parallel translation
что ему станет только хуже.
Me preocupa que él se vuelva malo.
Если я посижу дома еще два дня, станет только хуже.
Si estoy más de dos días aún estoy peor.
Станет только хуже.
No empeore la situación.
Он опять начнёт после завтрака, а завтра станет только хуже.
Comenzará de nuevo luego del almuerzo, y mañana será peor.
- Потому что жизнь тебе уже надоела. И она станет только хуже, если тебе всю свою юность придётся провести взаперти.
- Ya estás aburrida de la vida y será peor si sigues encerrada.
- Но нам от этого станет только хуже.
¿ Eso lo va a hacer más duro? No puede ser más duro que esto
Это буря станет только хуже.
¡ La tormenta se pondrá peor!
Мы с вами оба знаем, что станет только хуже.
Los dos sabemos que esto va a empeorar.
Сильвия, станет только хуже, если будешь сопротивляться.
Sylvia, si te mueves será peor.
Мне досталось в свое время, и если я начну рассказывать, станет только хуже.
Yo fui golpeado mucho, vale, por alguien que me hacía sentir como que si lo contaba, sería incluso peor
¬ сЄ станет только хуже. " ы это понимаешь?
Esto sólo empeorará ¿ Lo entienden?
Если вы не поможете мне поймать Робин Гуда, то все станет только хуже.
Si no me ayudáis con la captura de Robin Hood, las cosas sólo irán a peor.
Слушай, Кларк, всё станет только хуже. Беги, пока можешь.
Mira Clark, esto sólo va a empeorar, tienes que marcharte mientras todavía puedas.
Станет только хуже.
Sólo se pondrá cada vez peor.
Если с ней облажаемся станет только хуже.
Cuando un Norma Jean sale mal, sale realmente mal.
Чувак, станет только хуже.
Sólo lo va a empeorar, hombre.
От этого станет только хуже.
Sólo empeora la situación.
Я просто беспокоюсь из-за этого, все станет только хуже, пока ты...
Me preocupa que las cosas empeoren para ti hasta que...
станет только хуже. Намного хуже.
Y va a ir empeorando cada vez más
Чтобы сейчас ты ей не сказала, станет только хуже.
Por muy bien que te imagines que irá la conversación empeorará las cosas.
Но от этого станет только хуже.
- Pero solo empeoraría las cosas.
Если я его вышвырну... если уйду... то станет только хуже, ведь так? ...
Si lo dejo con él, si me marcho, entonces se va a poner peor, ¿ verdad?
Что если из-за медальона станет только хуже?
¿ Y si el medallón empeora las cosas?
Я разбирался с Трейси все утро, и, судя по всему, станет только хуже.
Llevo lidiando con Tracy toda la mañana, y claramente esto sólo va a peor.
Станет только хуже.
Siento que lo he arruinado todo.
Станет только хуже.
Va a empeorarlo.
Но розыск не прекратится и станет только хуже.
Pero esto podría llevar a que ordenen mi arresto, causando más problemas.
Чувак, она провалится по полной программе и ей станет только хуже.
Amigo, la va a cagar a lo grande y luego se va a sentir peor.
- Станет только хуже.
- Esto solo empeorará.
Если Лорел будет в курсе, всё станет только хуже.
Si Laurel sabe solo empeoraría las cosas
Миссис Хастингс, если вы расскажете моим родителям, все станет только хуже.
Señora Hastings, si se lo cuenta a mis padres, eso solo empeorará las cosas.
Я же вам говорю, что для меня всё станет только хуже.
Si les hablo, las cosas solo pueden empeorar para mí.
Станет только хуже.
Solo se pondrá peor.
Боюсь, если прекращу — станет только хуже.
Temo lo que pueda pasar si paro.
Если ты что-то не предпримешь, все станет только хуже.
Si no haces algo pronto, las cosas van a empeorar.
Делаешь что-то, думая, что станет легче, а становится только хуже. Месть, да?
¿ Nunca hiciste algo que creías te haría sentir bien pero que sólo te hizo sentir peor?
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже.
¿ Pero? Pensé que al tener a Buffy en casa, todo iba a estar mejor... pero en cierto sentido, es casi peor.
Они говорили, что мне никогда не станет лучше, только хуже.
Dijo que nunca iba a mejorar, nada más empeorar.
Если у него гепатит-E, тогда ему только станет хуже! Не так сильно.
- Si tiene hepatitis E, eso sólo hará que empeore.
Только пусть Джо пока не трогает лазер, хоть некоторое время, а то... не успеем оглянуться, станет хуже.
Lo haré lo mejor que pueda. Sólo dile a Jo que deje el láser en el inodoro durante un rato, porque es probable que empeore antes de que mejore.
Я знаю Терри, только хуже станет. Ладно?
Conozco a Terry y eso sólo empeorará las cosas.
Как только ему станет хуже, сделайте позитронно-эмиссионную томографию.
Cuando empeore hacerle un escáner de positrones.
А ты, немедленно выплюнь жвачку от неё только хуже станет.
Y tú, tira el chicle, que eres la peor.
Как только Такеру станет хуже, сразу сообщи мне.
Avísame tan pronto como Tucker empeore.
Знаете, Дженни говорила, что когда она станет королевой, все станет лучше. Но, если подумать, на самом деле все становится только хуже.
Sabes, Jenny dijo que si la elegían para ser reina, todo sería mejor, pero si lo piensas, todo está peor en realidad.
Выпивка не поможет, только хуже станет.
Beber no mejorará las cosas, las empeorará.
Камерон, от воды станет только еще хуже!
Cameron, el agua lo empeora.
Только хуже станет.
Lo empeora.
А ещё... Как только мы построим новый завод по производству пластика, качество воздуха в городе станет хуже.
Y cuando construyamos una fábrica para hacer las botellas de plástico, la calidad del aire va a empeorar.
Я думал ( а ), что после разговора с Итаном мне станет легче, но мне стало только хуже.
Pensé que hablando con Ethan me sentiría mejor, Pero solo me siento peor.
Если я подам обвинение, то ситуация только станет хуже.
Presentar cargos va a empeorar las cosas.