Станет лучше Çeviri İspanyolca
1,492 parallel translation
Тебе станет лучше всего через пару секунд.
En cualquier segundo te sentirás mejor.
€ собираюсь убрать это, использу € ¬ " - шунтирование это снимет приступы, ей станет лучше?
No podemos postergar más la cirugía, así que lo que haré será una reparación que llamamos Bypass EC / IC. ¿ Y eso solucionará los ataques? ¿ Estará mejor después de eso?
- Мне станет лучше?
¿ Mejoraría?
И станет лучшей компанией, заплатив за это страданием. Перерождённой, с новым имиджем, этичной, честной, чистой.
Carnelian va a cambiar sus maneras y convertirse en una mejor empresa, redimido por su sufrimiento, renace, renombrados, ético, honesto, limpio.
Как отдохнёт, ей станет лучше.
Con un poco de descanso, ella estará bien.
Я просто уйду с головой в работу и посмотрим, может от этого мне станет лучше.
Así que voy a tirarme en mi trabajo y ver si eso me hace bien.
"Не волнуйся, Сара, я молилась и почувствовала, что Бог сказал мне, что все будет в порядке, что папе станет лучше"?
"No te preocupes, Sara, yo ore y sentí que Dios me dijo que todo va a estar bien, papá se va a poner mejor"?
Если все сосредоточатся и пойдут мне навстречу, и скажут "извинение принято", то по-моему нам всем станет лучше.
Si pudiéramos enfocarnos y dejar pasar esa línea, y todos pudieran decir, "disculpas aceptadas". Creo que todos nos sentiríamos mejor.
- Алекс, ты справишься. Ей станет лучше.
- Alex, puedes manejarlo.Ella mejorará.
Ей не станет лучше от того, что мы её связали.
Atándola no hará que mejore.
Как только тебе станет лучше, мы поженимся.
Tan pronto como estés mejor nos casaremos.
Тебе он понравится.Тебе станет лучше.
- Esta te va a gustar. Hará que te sientas mejor.
Каким образом мне станет лучше?
¿ cómo vas a conseguir que me sienta mejor?
Давай, тебе станет лучше.
Vamos, te sentirás mejor.
Когда ей станет лучше.
cuando este mas fuerte.
да, так скажите мне, доктор, то, что я действительно должен знать * как мне станет лучше?
* Sí, ¿ dígame, doctor, lo que realmente tiene que saber *
Ок, но если не станет лучше, я должна буду ввести трубку и подключить искусственную вентиляцию.
Vale, pero si no mejoras voy a tener que entubar y ventilar.
И если тебе от этого станет лучше, купи себе новое платье... за счет компании.
Y por si te hace sentir mejor, cómprate un vestido nuevo... paga la empresa.
Если тебе станет лучше, ты была права на счет Картера.
Si te hace sentir mejor, llevabas razón respecto a Carter.
Мы это сделали. Футбольный клуб "Милан" станет лучшей командой в мире.
'El Milan se convertirá en el mejor equipo del mundo'.
От этого никому не станет лучше.
Esto no va a hacer nada mejor
Вы сказали, что мне станет лучше.
Usted dijo que estaría mejor.
Ну, если расскажешь кому-нибудь, может, станет лучше.
Podría ayudarte decirle a alguien.
И, возможно, действительно станет лучше, если сказать кому-то одному.
Y podría ayudarte decírselo a la persona apropiada.
Мы выйдем на свежий воздух и ей станет лучше. Возвращаемся к работе, друзья.
Que le de un poco el aire, se sentirá mejor.
Теперь, если я смогу вернуть библию, ей станет лучше.
Ahora bien, si pudiera recuperar esa Biblia de nuevo, se pondría mejor.
Я спасаю жизни таких людей, которые, как только им станет лучше выйдут наружу и начнут убивать.
Salvo las vidas de algunas personas que sé, que tan pronto como se pongan bien, van a salir a matar.
Когда вам станет лучше, мы закончим дермабразию в условиях стерильности.
Cuando mejore, completaremos la dermo - abrasión,... -... en condiciones estériles. - Gracias.
Если ему не станет лучше, позвони.
Si no mejora, llámame de nuevo.
Вам не станет лучше, если вы не встретитесь со своей проблемой лицом к лицу.
No va a estar mejor si no se compromete con el problema.
Если мне не станет лучше, он уйдет к конкурентам.
Si no lo recojo, termina en la competencia.
Ну, парни, пока вы будете тупить по поводу Время гамбургеров Может, вам всем станет лучше, если вы сходите к доктору?
Aprovechando que están todos preocupados del "Momento hamburguesa", tal vez ayudaría un poco si todos visitaran al doctor para una revisión.
Всем от этого станет лучше, включая меня.
Las cosas mejorarán para todos, incluido yo.
Знаете, Дженни говорила, что когда она станет королевой, все станет лучше. Но, если подумать, на самом деле все становится только хуже.
Sabes, Jenny dijo que si la elegían para ser reina, todo sería mejor, pero si lo piensas, todo está peor en realidad.
Тебе станет лучше после горячего напитка.
Estarás mejor después de beber algo caliente.
Вам станет лучше.
Harán que te sientas mejor.
Если мне станет лучше, мы отправимся туда вместе.
Cuando esté mejor, tenemos que ir allí, solo los dos.
Тебе станет лучше после неё. Поняла?
Si obtienes la cirugía, vas a mejorar de inmediato, por no decir otra cosa, ¿ entendido?
Я знаю, что ей станет лучше, если вы помолитесь за неё.
Sé que mejorará si rezas por ella.
Оно великое из величайших проявлений. Оно уж лучше станет троном для монарха, чем его короной.
Es lo que hay de más poderoso en lo que es todopoderoso, sienta mejor que la corona al monarca sobre el trono.
Оно уж лучше станет троном для монарха, чем его короной.
Sienta mejor que la corona al monarca sobre su trono.
Оно уж лучше станет троном для монарха, чем его короной.
Sienta mejor que la corona al monarca sobre el trono.
Как только я узнаю станет ему лучше... или нет... я смогу принять решение, но... пока я застряла.
Una vez que sepa si me hará bien... o no... entonces podré empezar a tomar decisiones, pero... hasta entonces, estoy atascada.
Спокойно. Тебе станет лучше. Богоматерь Лурдская, молись за нас.
Ahora le toca a usted Nuestra Señora de Lourdes, ruega por nosotros.
Я понимал, что дам ему всё по первому требованию, только потому что он мой сын, и лучше ему не станет, и он станет торчком, потому что я сломался и не объяснил ему жизнь.
Sabía que le daría cualquier cosa que él quisiera porque era mi hijo y no podría decirle que no lo que apesta, porque no lo ayudaría y acabaría en la calle usando heroína con los dos Coreys porque fui demasiado marica para darle una lección.
Лучше надейся, что она не станет настаивать на месте с центральным кондиционированием.
Espera que no insista en una casa con aire acondicionado central.
Станет когда-нибудь лучше?
¿ Alguna vez se vuelve más fácil?
Дайте угадаю. На вкус страшная гадость, но мне от неё станет гораздо лучше.
Déjeme adivinar, sabe muy mal, pero me hará sentir mucho mejor.
Он знает, что полиция не станет искать за границей штата. Агентство по усыновлению будет нашей лучшей ниточкой к преступнику.
Sabe que la policía deja de buscar en la frontera estatal.
Если почувствуете, что начинается, полежите в затемненной комнате полчаса и посмотрите, станет ли вам лучше.
Si siente que viene uno, acuéstese en una habitación en sombras por media hora, y fíjese si los síntomas aflojan.
Как будто от его извинений станет кому-то лучше.
Como si una disculpa lo mejorara.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучшего 36
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65