Считалось Çeviri İspanyolca
222 parallel translation
в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания.
En la última parte de la Edad Media se consideraba que la Tierra era una esfera estacionaria en el centro del universo.
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
Durante la Edad Media, los demonios y el Infierno se consideraban reales y causaban constante temor.
Считалось, что ведьмы насылают на людей болезни с помощью колдовского порошка и волшебных зелий.
Se creía que las brujas maldecían a la gente con enfermedades con la ayuda del poder del hechicero y pociones mágicas.
Ягуар, или, точнее, всё семейство кошачьих, считалось олицетворением силы и жестокости.
Consideraban al jaguar y a los demás felinos la personificación de la fuerza y la violencia.
Как считалось, такая возможность... могла немного успокоить бушующий мир.
La sesión planteaba algo que podría armonizar este mundo turbulento.
Это не всегда считалось странностью, Трастл.
No siempre ha sido una excentricidad, Throstle.
"сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей."
"unir elegancia y utilidad, fundir lo útil con lo agradable, siempre se ha considerado una tarea difícil, pero honorable."
- Ну, в то время это считалось хорошей идеей.
Bueno, parecía una buena idea en ese momento.
Считалось, что они обладают магической силой.
Se les supone poderes mágicos.
Я так понимаю, вы были на борту судна в течение того времени, пока оно считалось пропавшим.
Tengo entendido que usted iba en el barco cuando éste se perdió.
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для безопасности государства.
Los jueces se vieron sometidos por algo ajeno a una justicia objetiva. Fueron sometidos a aquello que fuese necesario para la protección del país.
Это считалось обязательным.
Era obligatorio.
Но только не скотовод. Овцы уничтожали траву, и она дорогого стоила. А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
Los ganaderos no, para ellos, las ovejas destruían los pastos, y la hierba se encarecía, y si una vida valía menos que la hieba se consideraba una baja de guerra, no un crimen,
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Antiguamente pensábamos que los valles recogidos eran mejores para las plantas que las colinas.
Это считалось легендой, но Чарли обладает такой способностью.
Se considera una leyenda pero Charlie parece poder hacerlo.
Раньше считалось, что эти магические вещества обладают свойством продлевать жизнь.
Son substancias que una vez se creyó que alargaban la vida.
Это считалось вредным для здоровья, противоположно тому, что мы сейчас знаем.
Se pensaba que eran malos para la salud, al contrario de lo que ahora sabemos.
Считалось, что он спрятан в Британии.
Se le creía oculto en algun lugar de Bretaña.
По крайней мере, так всегда так считалось.
Al menos, ésa siempre ha sido la queja principal.
Но бывает, что существо, которое считалось вымершим сотни миллионов лет назад, по-прежнему живет и здравствует.
A veces, una criatura que se creía extinta hace cientos de millones de años resulta que está con vida.
Знание о додекаэдре считалось слишком опасным для публики.
El dodecaedro era considerado muy peligroso para el público.
В моё время мы отправлялись компанией куда-нибудь в горы. Считалось, что читать книги.
En mis tiempos solíamos ir... a lo que llamábamos reuniones de lecturas siempre en zonas montañosas.
Давать подаяние юным Брахманам считалось высочайшей честью
El dar limosna a jóvenes Brahmines era considerado un gran honor.
Считалось, что остались лишь окаменелые кости.
Todos los Dioses Guerreros debían haberse fosilizados.
Когда считалось, что она плоская, тогда было очень трудно.
Cuando creían que era plano era dificilísimo.
В то время герцогство мое считалось Первейшим из владений италийских, А Просперо - первейшим из князей, В науках и в искусствах умудренным. В достоинстве и в знании искусств Я равных не имел.
el principal en aquel tiempo de entre las Señorías, y Próspero, el gran duque, de elevado renombre por su rango y sin igual en las artes liberales...
Оно не считалось приоритетным до того, как Гевин Верхик советник директора ФБР, был найден убитым.
No fue considerado de primera prioridad en la investigación hasta que Gavin Verheek Consejero Especial del director fue encontrado asesinado.
Считалось, что сохранилась только одна часть.
Solo sobrevivió una pieza.
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Embajador, debo decirle que en mi cultura lo que usted ha hecho se vería como un delito.
Три года назад считалось, что её ещё рано награждать.
Hace 3 años su nominación era prematura.
Потому что я помню время, когда это право считалось незаконным. Я не хочу этого больше.
Porque recuerdo cuando era ilegal para las mujeres tomar esta decisión.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
Mientras siguen llegando informes de las duras condiciones... abordo de lo que fue el brillante símbolo de la Fuerza Terrestre, Babylon 5. Mensajes filtrados en secreto indican que los humanos continúan sometidos... a la cruel opresión de grupos extraterrestres abordo de la estación renegada.
Он сражался за дело, в которое, как считалось, вы верили
Nunca te hizo daño. Pelea por la causa que se supone es la tuya.
Его судно было разбито тайфуном в Тихом океане. В Англии считалось, что все погибли, но восемь месяцев спустя
Su barco fue golpeado por un tifón en el Pacífico, todos en Inglaterra pensaron que habían muerto, pero 8 meses después,
Считалось, что она наделена особой силой.
Siempre se supo que tenia poderes extraordinarios.
Такое считалось невозможным!
¿ Cómo qué? Esto no debería estar sucediendo
А если бы увидел, возможно, у нас была бы другая религия. И влечение считалось бы святым.
Deberíamos tener otra clase de religión, en que la lujuria sea un sacramento.
Считалось, что это помогало им лучше приспособиться, если они могли изображать членов экипажа и, стоя повсюду, наполнять свои чаши весь день.
Se pensaba que se adaptaría mejor si pudieran emular la tripulación caminando con las manos en las bolas todo el día.
Знаете, когда оспа была истреблена это считалось величайшим человеческим достижением века.
¿ Sabían que cuando la viruela fue erradicada eso fué considerado el mayor logro humanitario del siglo?
- Ты спала с Джеффом? - Да, но это не считалось.
- ¿ Te acostaste con Jeff?
Америка не находилась в состоянии войны, считалось, что в 1000-мильной зоне от Гавайев нет никакой опасности
América no estaba en guerra, y se creía que el peligro permanecería alejado a mil millas de Hawai.
... где издавна считалось, что главное в жизни - "транквилите".
Su gente creía en la "tranquillité".
Всегда считалось, что никто из Вас четверых не поддерживает запрет на взносы наличным. Но истина в том, что ты за.
Se creía que ninguno está a favor de las contribuciones de dinero fácil.
Они рекомендовали добавлять бромид, который, как считалось, уменьшал сексуальное желание у женщин, в их питьевую воду.
Recomendaron darles bromuro en su bebida para disminuir el deseo sexual.
В эпоху викторианства, строили зеркальные комнаты, психоманитиумы, где считалось возможным вызвать духов из потустороннего мира.
En la Época Victoriana, construyeron cuartos espejados llamados "psicomantiums", donde pensaban que podían convocar a las almas del mundo espiritual.
Считалось, что он раскаивался сильнее, чем его безумный партнёр Маршалл.
La versión era que estaba más arrepentido que su compañero demente, Marshall.
Лидеры группировки были схвачены и считалось, что она прекратила свое существование
Sus líderes fueron capturados. y se creyó que la banda fue destruida.
Считалось, что они исчезли, не выдержав схватки с более продвинутой расой Кро-Маньонов. Неандертальцы.
El hombre de Neandertal.
Считалось, что это вредит плодовитости.
De verdad. Decían que era malo para la reproducción.
To relieve that, this B-29 was being developed что-бы бомбить с более высокой высоты... ... that bombed from high altitude и считалось, что мы могли разрушить цели более действенно и эффективно. ... and it was thought we could destroy targets more efficiently and effectively.
Eso llevó a desarrollar el B-29 que bombardeaba de gran altura y que se creía podía destruir blancos con más efectividad y eficiencia.
Их умы становятся ясней, чем когда-либо считалось возможным.
- No. - ¿ No?
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаю 393
считаете 219
считаешь 542
считал 74
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считают 138
считайте 457
считаете 219
считаешь 542
считал 74
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считают 138
считайте 457