Так Çeviri İspanyolca
755,409 parallel translation
- А потом я постучала, так что...
- También toqué con la mano.
Может быть, я просто хотела, чтобы так было.
Tal vez solo quería que fuera ella.
Николь. Она наверху, так что...
Nicole... está arriba.
Но если это не дело рук УРЦ, мы мало что можем, так что...
Pero hasta que haya movimiento por parte de la AIC, no hay mucho que podamos hacer, así que...
Никто не умеет жульничать так, как адвокат.
Nadie presiona como una abogada.
Оказалось, что этот так называемый взрыв, хорошо продуманная фальшивка...
Este supuesto vertido parece ser lo siguiente en la siempre creciente línea de noticias falsas bien elaboradas...
Он... он журналист, так что я видимо научилась у него.
Es un periodista, así que debo estar captando sus profundas técnicas.
Так... это и есть план?
Así que... ¿ ese es tu plan?
Райан, Шелби и Даяна - подмога на случай, если что-то пойдёт не так.
Ryan, Shelby y Dayana están de respaldo en caso de que las cosas salgan mal.
Так...
Bueno.
Так, ты думаешь, что найдешь на меня что-то напишешь топовую статью.
Así que crees que encontrarás algo en mí que te sacará de la última página.
Так, может вы недавно занимались какой-то историей?
Bueno, ¿ alguna historia reciente de la que podría haber oído hablar?
Так что, если мы можем кому-нибудь позвонить или переговорить...
Así que, si hay alguien a quien llamar o hablar...
А Рима пришла предложить тебе работу, так что или соглашайся, или спускай хренов курок.
Y Reema vino para ofrecerte un trabajo, así que acepta o aprieta el gatillo.
Это будет невозможно отличить друга от врага пока не поздно, так что будьте осторожны.
Será imposible diferenciar amigo de enemigo hasta que sea demasiado tarde, así que tened cuidado.
Так, и как мы узнаем, что они ищут, если даже и не знаем, что это?
Vale, ¿ cómo descubrimos lo que están buscando cuando no sabemos ni lo que es?
Так что вы можете мне доверять.
Así que puedes confiar en mí.
Так что вы здесь делаете, прячетесь Бруквилле?
Y, ¿ qué estás haciendo aquí escondida en Brookwell?
Все бы выглядело так, будто она уехала во время эвакуации и исчезла.
Parecería que se marchó durante la evacuación y desapareció.
- Так.
- Vale.
Даже если бы Байнард не работал от имени республиканской партии, арест бы отразился на ней, выглядело все так, как с их одобрения.
Aunque Baynard no estuviera trabajando en nombre del partido republicano, un arresto se vería reflejado en todo el partido, haciéndolo parecer como que le han sancionado.
Между нами всё так и будет?
¿ Así va a ser entre nosotros?
Так что мне им сказать?
Entonces, ¿ qué les digo?
Да, мы это сделали, не так ли?
Sí, lo conseguimos, ¿ verdad?
Будем надеяться, что так дальше всё и будет.
Solo esperemos que siga así.
Кто-то уже так делал.
Alguien ha hecho esto antes.
Так, кому что? Я проставляюсь.
De acuerdo, ¿ qué estáis tomando?
Так, если на чистоту, не знаю, что я об этом думаю прямо сейчас.
Vale, si soy completamente sincera, no sé cómo me siento con esto ahora mismo.
Так, не говори такое вслух.
Vale, se supone que no debes decir eso en voz alta.
Так как мы теперь одна команда, я тоже играю.
Yo ya soy un miembro del equipo, así que también puedo jugar.
Хорошо, так как я новичок, я устанавливаю правила.
Vale, bueno, viendo que soy el novato, voy a establecer las reglas.
Это было так утомительно, быть внутри тебя, вся эта праведность.
Fue agotador estar dentro de ti. Tanta bondad.
- Надеюсь, что так.
- Espero que sí.
Всегда так и делаю.
Como siempre.
Это будет так здорово!
¡ Esto será fantástico!
Да! Так я и думал. Там какой-то нечеткий рисунок.
Sí, como supuse, oculta un bosquejo debajo.
Доллс, мне так жаль.
Dolls, lo siento mucho.
Знаешь, я за свою жизнь видел много одержимых, и ни один из них не извинялся так много.
Vi muchas posesiones en mi vida, pero ninguna que provocara tantas disculpas.
Это никогда не было так круто, как дышать огнем.
Pero nunca hizo algo bueno como lanzar fuego.
Так я и думал!
¡ Eso mismo pensé!
Они так и не получили дипломат. С тех пор наступило радио-молчание.
Nunca recibieron mi maletín, y no volvieron a hablarme jamás.
Так или иначе.
Sea como sea.
- Стой, так что нам делать?
- ¿ Entonces qué hacemos?
Да. Он так делает.
Sí, siempre lo hace.
Так что же есть у нас, что может понадобиться Ордену?
¿ Qué podríamos tener que La Orden desee?
Ладно, так у нас серьезный разговор?
¿ Esto es un momento emotivo?
- Вайнона... Не надо так.
- Wynonna, así no.
Если бы я была одержима, я бы так смогла?
¿ Un poseído puede hacer esto?
Мы никогда не были так близки к полному уничтожению Микшена, и мы не собираемся рисковать.
Estamos más cerca que nunca de erradicar del todo a Mikshun y no queremos echarlo a perder.
Так что, твоя сестра, к сожалению, станет случайной жертвой.
Por desgracia, tu hermana será una pérdida aceptable.
Это так мило.
Qué tierna eres.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55