Таковы факты Çeviri İspanyolca
55 parallel translation
Ну, я бы сказал иначе, капитан, но таковы факты.
Bueno, yo no usaría esos términos, Capitán pero en esencia es así.
Я намекаю, что таковы факты
Sugiero que estos son los hechos.
- Таковы факты.
- Eso es como el agua bajo el puente.
У тебя всегда найдется предлог, но таковы факты.
Siempre tenes buenas excusas, pero los hechos están acá.
Таковы факты. Что я могу сказать? Ну, ладно.
¿ Qué crees?
Таковы факты, приведшие к нынешнему заседанию.
Esas son las cosas que trajeron al Consejo Disciplinario.
- Таковы факты, но не история.
- Esos son los hechos, no la historia.
Таковы факты, нравится тебе это или нет. И почему я должен тебе доверять?
Estos son los hechos, te guste o no.
Таковы факты, Штандартенфюрер.
Estos son los hechos, Standartenfuhrer.
Таковы факты.
Esos son los hechos.
Таковы факты.
Son los hechos.
Таковы факты.
Estos son los hechos.
Таковы факты, но как мы должны их проверять?
Esos son los hechos, pero ¿ cómo se supone que voy a verificarlos?
Тебе может это не нравиться, но таковы факты.
Quizás no te guste, pero esos son los hechos.
Нравится или нет, но таковы факты.
Te guste o no, esa es la realidad.
Факты таковы - никто из тех, кто оставался после первой недели, не возвращался, чтобы рассказать об этом.
De hecho nadie que se quedara después de la primera semana ha vuelto para contarlo.
Вы тут устраиваете целое представление, но факты таковы : Вы всего лишь прислуга.
Intentas conservar tu imagen de rebelde, pero, en realidad, no eres otra cosa que un funcionario público.
Но факты таковы : кости срастутся, девочкам шрамы нравятся а в США есть лучший в мире доктор для каскадеров.
Pero, los huesos sanan, las chicas aman las cicatrices y los EE.UU. tienen los mejores médicos por promedio de temerarios.
Но факты таковы... твой брат запаниковал и открыл огонь в том самолете. В результате погибли 14 человек.
Pero tu hermano se asustó y hay 14 muertos.
Факты таковы : радуга начинает увядать.
Acepten los hechos EI Arco Iris palidecía
Факты таковы, что я устал от одиночества да и нет смысла оставаться одному когда женщина, к которой я давно неравнодушен, свободна.
El hecho es, estoy cansado de estar sólo, Y no tiene sentido seguir estando sólo Cuando la mujer que anhelo esta libre.
А банальные факты таковы, что мне больше некуда идти.
La verdad es que no tengo adónde ir.
- Ну, факты таковы, что у тебя их нет, Вуди. Поэтому, полагаю, тебе следует подождать до утра.
- Pero no los tienes, Woody así que sugiero que esperes hasta mañana.
Факты таковы : вы не любите меня и никогда не сможете... а я люблю вас, всегда любил и буду любить.
Los hechos son éstos : Tú no me amas, y nunca podrás y... Yo te amo.
Факты таковы, мы не сможем сегодня вернуть аппаратуру.
- Bien. Aceptamos que no recuperaremos mi cámara ni tu DAT.
Но факты таковы, что я здесь ничего не могу поделать.
El caso es que no puedo hacer nada.
Факты таковы, если ты не уверен, что она будет утверждена, тогда это возмутительно.
Si no crees que la confirmarán, es un ultraje.
Факты этого дела таковы - В то утро, навсегда запечатлевшееся в моей памяти, я, по обыкновению, собиралась вывезти дитя в коляске на прогулку.
Los simples hechos del caso son estos... en la mañana del día en cuestión... un día que esta marcado para siempre en mi memoria... preparé como siempre... al bebé para sacarlo a pasear en su cochecito.
Факты таковы, что люди недостаточно сильны, чтобы иметь видения!
Los humanos no son lo suficientemente fuertes como para soportar las visiones.
Факты таковы - твой нос пропал, и мы никогда не узнаем, кто это сделал и зачем. [ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ]
El caso es que tu nariz ha volado y nunca sabremos quién la robó.
Но факты были таковы, однако, что она постоянно мечтала и думала о странных вещах. И не могла вспомнить время, когда бы она о них не думала... Мысли о взрослых людях.
Sin embargo, ella estaba soñando y pensando cosas raras siempre y no podía acordarse de un tiempo en el que no hubiera estado pensando cosas sobre personas mayores y el mundo al que pertenecían.
- Можешь смеяться, но факты таковы, что какая-то часть тебя отказалась превратить это всё в прекрасное ничто.
- Mira, ¿ quién sabe? Quizá realmente te gusta, quizá sólo estás tocando fondo... pero el que una parte de ti se resistiera... y convirtiera esto en el "nada" normal -
Таковы факты.
Ésos son los hechos.
Я просто пытаюсь понять, знаешь, про эту конкретную ночь, может, некоторые факты на самом деле не таковы, как ты думаешь о них.
Sólo me pregunto si, en esta noche particular quizá algunos de los hechos no son los que tú crees.
— Что ж, факты таковы, что вы даже не представляете, на что он был способен, он вполне мог участвовать в перестрелке.
- Entonces el hecho es que usted no sabe realmente en lo que estaba metido y que podría haber estado implicado en los tiroteos.
А факты таковы - мистер Уильямс был пойман в машине жертвы, повсюду были его отпечатки и её кровь была на его одежде.
Y los hechos son que el Sr. Williams fue atrapado en el coche de la víctima, con sus huellas por todo él, y la sangre de ella en su ropa.
И факты таковы :
Aun así, el hecho es :
Факты таковы, что у тебя есть неопознанная жертва а труп сбросили в реку.
El hecho es que tienes una víctima no identificada y el río es un basurero.
Факты таковы, вы получили технический отчет, рекомендующий вам запрет полетов всех ваших mw-85, что стоило бы вам миллионы и отправило бы ваших потребителей к конкурентам.
Y en mi escenario, tienes un informe de los mecánicos que dice que tienes que dejar en tierra todos sus MW-85, lo que les costaría millones y enviar a tus clientes corriendo a la competencia.
Губернатор, факты таковы, что он использовал фразу "террористическая атака".
Gobernador, él sí ha usado la frase "acto terrorista".
Факты таковы :
Los hechos son los siguientes :
Дело не в вине, речь идет о фактах, а факты таковы, сержант, что Вы перемудрили.
No se trata de la culpa, es sobre los hechos, y el hecho es que, sargento, tú fastidiaste esto.
Факты таковы :
Estos son los hechos :
Но факты таковы, что проще уже не придумать.
La cuestión es que no puede ser más fácil.
А факты таковы : ты не сделала ничего плохого.
Y el hecho es que no hiciste nada mal.
Факты таковы : вы - самая непослушная и своенравная группа людей за всю мою карьеру руководителя и я отказываюсь управлять департаментом, не имея 100 % - ной поддержки каждого офицера под моим руководством!
El hecho es, vosotros sois el grupo de personas más equivocado e insubordinado que he supervisado nunca en mi carrera, y me niego a llevar un departamento donde no tenga un apoyo del 100 %
Факты таковы, что Эван и Сэм играли в страшную игру и Сэм испугалась.
Los hechos son que Evan y Sam, jugaron un juego de terror. Y Sam se asustó.
Факты таковы, что я даю против него показания.
Bueno, el hecho es, que estoy testificando en su contra.
- Ваша честь, давайте на минуту отвлечемся от портрета. Факты таковы, что подсудимый был арестован на встрече с Фелипе Лобосом, при нарушении сразу нескольких федеральных законов.
Señoría, poniendo a un lado el asunto del dibujo por un momento, el hecho es que el acusado Egan fue arrestado en esa habitación de hotel con Felipe Lobos en plena violación de numerosas leyes federales.
Мои дорогие американцы, факты таковы.
Compatriotas, estos son los hechos.
факты 145
факты таковы 22
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
факты таковы 22
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27