English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Твоё время вышло

Твоё время вышло Çeviri İspanyolca

58 parallel translation
Твоё время вышло!
¡ Te voy a matar!
Фрэнк Н. Фёртер, твоё время вышло.
Frank N. Furter, ha llegado tu hora.
О, Дженет, совсем не то. Твоё время вышло.
Estás equivocada y se acabó tu tiempo.
Твоё время вышло.
Se acabo el tiempo.
- Твоё время вышло, паучиха.
se acabó tu tiempo Araña.
Спасибо за твой вклад, Силия, но твоё время вышло.
Gracias por tu opinión, Celia, pero se te ha acabado el tiempo.
Твоё время вышло, Джек.
Se te acabó el tiempo.
Психоголичка? Твоё время вышло?
¿ "Sicópata, el violador, tus sin tiempo"?
- Твоё время вышло. Тебе лучше идти.
Tu tiempo terminó.Será mejor que te vayas.
- Твоё время вышло. Кто следующий?
- Se te ha acabado el turno. ¿ Quién va ahora?
Твоё время вышло.
Se acabó tu tiempo.
Твоё время вышло. "
Tu tiempo se ha terminado "
Приятно иметь с тобой дело, Морис, но твоё время вышло.
Fue un placer hacer negocios contigo, Maurice, pero se terminó el tiempo.
Твоё время вышло.
Tu tiempo es ahora.
Твое время вышло, девчонка.
Se te ha acabado el tiempo, chica.
Я уважил твоё желание побыть одной, я думал, тебе нужно время, но теперь время вышло.
He respetado tu deseo de estar sola. Necesitabas tiempo, pero ya has tenido suficiente.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Estuviste cerca, pero nunca llegaste a la cima.
Когда тебе не хочется больше трахаться - значит твое время вышло.
Y cuando se te van las ganas de coger, notas que queda nada por hacer en el mundo.
Твое время вышло.
Se acabó el tiempo.
А теперь твое время вышло, сука, пошла отсюда!
Entonces te di mi tiempo, perra. Ahora vete a
Твое время вышло.
Te llegó la hora.
Твое время вышло!
¡ Tu tiempo se acaba!
Твое время вышло.
Tu tiempo acabó.
Твое время вышло.
Los minutos se acaban de agotar.
Чао, Джей Ло, твое время вышло.
Se acabó. J-Lo fuera.
Эм, твое время вышло.
Se acabó el tiempo.
Так что извини. Твое время вышло.
Y tu tiempo està ¡ por acabarse.
Но твое время вышло.
Muy rápido, pero se te terminó el tiempo.
Твое время вышло.
- ¿ Podrías mirar eso? Nuestro tiempo se ha acabado.
Так, твое время вышло, подруга.
Se te acabó el tiempo, amiga.
Твое время вышло.
Se te ha acabado el tiempo.
Но время твоей жизни среди людей ещё не вышло, Эмрис, даже если ты этого хочешь.
Pero el tiempo entre los hombres aún no ha terminado, Emrys, aunque tu quisieras que fuera.
Здесь время твое вышло, и ты досрочно можешь идти.
Tu tiempo ha terminado y ha comenzado tu libertad condicional.
Твое время вышло, чувак.
Es hora de que te largues.
Ну твое время вышло, и кто-то ждет, чтобы вклиниться.
Bueno, creo que tu tiempo se acabó, y alguien está esperando interrumpir.
Твое время вышло.
Pues tu don del oportunismo está bastante mal.
Твое время вышло.
Tu tiempo se ha acabado.
Пока твое собственное время не вышло.
Hasta que llega tu momento.
Твоё время, находится в этом доме, вышло.
Es tiempo que abandones esta casa.
Нет, нет, твоё время вышло.
No, no, se acabó tu tiempo.
/ Когда твое время вышло, оно вышло.
Nadie se muere la víspera.
Твое время вышло.
Se acabó tu tiempo.
/ Когда твое время вышло, оно вышло.
Cuando es tu hora, es tu hora.
Твое время вышло.
Se te acabó el tiempo.
Твое чертово время вышло, Кэвин. Где деньги?
Te pasaste la maldita fecha límite, Kevin. ¿ Dónde está mi dinero?
Твое время вышло.
Nah, su tiempo ha terminado.
Твое время вышло, Райан!
¡ Se terminó tu tiempo, Ryan!
Кажется, твое время вышло.
Parece que te has quedado sin tiempo.
- Давай, третий номер, твое время вышло.
- "Vamos, número tres, su tiempo ha acabado".
Саския, твое время вышло.
Saskia, se te acaba el tiempo.
Если твое время вышло, то оно вышло, правда?
Cuando tu tiempo se acaba, se acaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]