Тебе было страшно Çeviri İspanyolca
99 parallel translation
Нет, не только страшно. А на приеме в доме моделей "Кукольный дом" уже тебе было страшно.
No sólo miedo. ¿ Y la noche del ensayo general de "Casa de muñecas"?
Тебе было страшно, Сэцуко?
Te asustaste, Setsuko?
Тебе было страшно, ягодка моя?
¿ Tuviste miedo, Punky?
Скажи, Ники, а тебе было страшно?
Dime, Nicky, ¿ tuviste miedo anoche?
Тебе было страшно?
¿ No te dio miedo?
тебе было страшно во Вьетнаме?
¿ Estabas asustado en Vietnam?
Тебе было страшно?
¿ No te dio miedo? Sí.
Мам, тебе было страшно?
Tengo miedo mamá.
- Тебе было страшно?
- ¿ Sentíais miedo?
Значит, тебе было страшно и это единственная причина?
¿ El miedo fue tu única razón?
Тебе было страшно?
¿ Daba miedo?
Наверное, тебе было страшно при посадке.
Apuesto que el aterrizaje te asustó.
Тебе было страшно, Артур?
¿ Tuviste miedo, Arthur?
Тебе было страшно замуж выходить? Спросила!
¿ Tenías miedo antes de casarte?
тебе было страшно, да?
Tenías miedo, ¿ verdad?
Когда ты звонил мне из лагеря и тебе было страшно, ты повторял
Cuando me llamaste del campamento y tenías miedo, no parabas de decir,
Тебе было страшно.
Sentiste miedo.
Как тебе было страшно.
Lo asustado que estabas.
Тебе было страшно в той яме?
¿ Se asustaron dentro del hoyo?
Тебе было страшно.
Estabas aterrada.
Ты принял викодин не потому что тебе было страшно
No tomas vicodina porque estás asustado.
Тебе было страшно вчера?
¿ Te asustaste ayer?
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно. А тебе?
No creo en ellos, estaría interesada, no asustada. ¿ Tú no?
Тебе когда-нибудь было страшно?
¿ Alguna vez ha estado asustado?
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
Si me conocieras, no tendrías miedo de quedarte conmigo. Nutteccio es peligroso.
Женя, тебе страшно было?
Zhenia, ¿ tuviste miedo?
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
Te digo, era tan raro que nunca me olvidé de él.
Я умирала от страха. Тебе было только страшно?
- Estaba muerta de miedo.
Тебе страшно было сегодня, когда мы встретились?
¿ No te asustaba encontrarte conmigo hoy?
И тебе было бы страшно, если б у тебя было хоть немного мозгов.
También tendrías miedo, si fueras sensata.
Это чтобы тебе не было так страшно.
Así no tendrás miedo.
Бедный Пушарик. Тебе было темно и страшно? Не бойся, назад я тебя не посажу.
* * * * disculpa ¿ estabas asustado ahí dentro?
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
No, amigo, lamento haberte llamado así... pero estaba realmente asustado.
Спорим, тебе страшно было. Думаю, нам всем немного страшно, когда у нас это первый раз.
Quién iba a decir que puedes ligar con "bollicaos" aunque no dejes de comerlos...
- Тебе не было страшно?
Cuando estabas deletreando esa última palabra, pensé que tendría un ataque al corazón. - ¿ No estabas asustado?
- Тебе страшно было?
¿ Estabas asustado?
Я никогда не видел такой аппарат. Разве тебе не было страшно?
Nunca había visto algo así antes. ¿ No te asustaste?
Тебе когда-нибудь... когда-нибудь было страшно?
¿ Alguna vez...
Хочу, чтобы тебе больше никогда не было страшно и одиноко.
Quiero que nunca vuelvas a estar sola o temerosa.
- Тебе было там страшно?
- ¿ Tuviste miedo ahí dentro?
Ну... тебе было так же страшно, как и мне?
Entonces... ¿ Fué tan mal para tí como lo fue para mí?
Тебе не было страшно?
- ¿ Y no has tenido miedo?
Ну, я не буду тебе врать Дебора, это было чертовски страшно.
Bueno, no mentiré, Deborah, ha sido bastante difícil.
И тебе было с ней страшно?
- Quería asustarte.
Тебе не было страшно?
No tenías miedo..?
Тебе наверно было страшно.
Debías estar aterrado.
И куда бы они тебя ни забрали, Мелоди, как бы страшно тебе ни было, обещаю, ты никогда не будешь одна.
Y donde quiera que te lleven, Melody, por muy asustada que estés, te lo prometo, nunca estarás sola.
Мне было очень страшно. А тебе нет.
Estaba muy asustado.
Ну, Миа... тебе не было страшно идти одной в комнату к парню?
Entonces, Mia... ¿ no tienes problemas en ir a la habitación de un chico sola?
Но никогда тебе не было так страшно, как сейчас.
Pero nunca has estado tan asustada como ahora.
Тебе не страшно было приходить сюда ночами?
¿ No te daba miedo venir aquí de noche? No estaba sola...
тебе было весело 28
тебе было хорошо 31
тебе было больно 32
тебе было 145
тебе было всего 18
было страшно 60
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
тебе было хорошо 31
тебе было больно 32
тебе было 145
тебе было всего 18
было страшно 60
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468