Тебя когда Çeviri İspanyolca
18,161 parallel translation
Тебя когда-нибудь использовали в отношениях, Тони?
¿ Alguna vez has sido utilizado en una relación, Tony?
- Тебя когда-нибудь поджигали?
¿ Alguna vez te han prendido fuego, Hugo?
Тебя когда-нибудь выводил во двор, и ты понимал, что это твоя казнь?
¿ Ya estuviste en un patio oscuro, pensando que te iban a ejecutar?
Тогда у тебя будет куча работы, когда ты приедешь сюда.
Bueno, pues cuando llegues aquí vas a tener mucho que limpiar.
Он поддерживал тебя, когда все отвернулись.
Te apoyó cuando nadie más lo hacía.
Либо сейчас, либо когда сойдёшь с ума настолько, что у тебя не останется выбора, потому что я буду очень сильно шуметь.
Hazlo ahora o cuando te hayas vuelto tan loco que no te quede nada... porque voy a ser muy, muy escandaloso.
Когда я тебя прямо спросила, надо ли мне бояться, ввязываясь в это дело, ты сказал "нет".
Cuando te pregunté sin rodeos si debería asustarme tomar este caso, dijiste que no.
Как ты можешь быть счастлив, когда мы так волнуемся за тебя?
¿ Cómo puedes estar bien? Sufrimos por tu culpa.
когда тебе сообщают пугающие известия, которые заставляют тебя ощутить бессилие,
cuando recibe tan mala noticia, una noticia que lo deja sin fuerzas.
Когда я смотрю на тебя, Люси, то вижу насколько, ты умна и как упорно ты работаешь.
Cuando te miro, Lucy, veo lo lista que eres y lo duro que trabajas.
Кажется, ты на славу повеселился с того дня, когда я в последний раз тебя видел.
Suena como que te has estado divirtiendo mucho desde la última vez que nuestros caminos se cruzaron.
То есть, каждый раз, когда ты пробуешь сделать что-нибудь мерзкое, то это сокрушительный успех, но когда я попросила тебя направить силу во благо, у тебя ничего не выходит?
Así que cada vez que intentas algo perverso, es un gran éxito... pero cuando te pido que canalices tu poder para el bien, fracasas.
Это нелепо! Если у тебя есть суперспособность, и провести всю свою жизнь когда тебе говорят подавить ее, и когда наконец ты принимаешь свою силу, зачем прятаться в изоляции?
Si tuvieras un superpoder y pasaras toda tu vida oyendo que lo reprimieras cuando finalmente decides adoptar ese poder ¿ para qué esconderte aislado?
- Приятно, когда тебя никто не знает. Как вас зовут?
Bueno, es bueno ser visto por primera vez.
Хотя, думаю, приятно знать, что когда-то тебя любили, да?
Aunque creo que es bueno saber que te han amado, ¿ no es así?
А когда тебя домогается новоявленный сосед, тоже ничего хорошего.
Sí, bueno tampoco ser asaltado sexualmente por un compañero de piso.
Иначе в следующий раз, когда ты меня увидишь, я буду давать против тебя показания в суде
De lo contrario, la próxima vez que me veas estaré testificando contra ti en la corte.
Нет, я просто заметил, что у тебя родинка на правой половине, немного больше, чем в прошлый раз, когда я был, ну знаешь, в этом районе.
No, en serio, he notado un bulto en tu lado derecho es, mmm, un poco mas grande que la ultima vez, que estábas en el vecindario.
Почему бы тебе не писать мне, когда у тебя ноги закинуты за уши.
Mándame tú un Wassap Cuando tengas tus pies detrás de las orejas.
А какое у тебя было оправдание в первый раз, когда ты курила крэк?
Esa fue la primera excusa que pusiste cuando fumabas crack?
Это лишь вопрос времени, когда появишься ты или кто-то вроде тебя.
Era solo cuestión de tiempo que tú o alguien como tú también apareciera.
Когда на тебя сваливается такое, иногда лучше отойти в сторону, привести мысли в порядок.
Algunas veces cuando tu cabeza toca la lona, algunas veces es mejor solo quedarse abajo, aclarar tu cabeza.
Гнев и обида – очень рациональные чувства, когда от тебя отказался родитель.
La ira y el resentimiento son sentimientos muy racionales después de ser abandonado por un padre.
После всего, что я сделала, когда я за тебя всегда заступалась.
Después de todo lo que hice, todas las veces que te defendí.
Ты ведь потом поможешь мне, когда у тебя все утрясется?
¿ Me darás una mano cuando lo hayas logrado?
"и жаль покидать тебя, когда мы только опять сблизились " после столь долгой разлуки.
Tener que dejarte mientras empezábamos a reencontrarnos... después de nuestra larga separación.
Типа того. Когда тебя в первые назвали "сэром"?
Más o menos. ¿ Cuándo fue la primera vez que alguien te llamó "señor"?
Ты можешь поверить, что когда я встретила тебя, мне было 22?
¿ Puedes creer que cuando te conocí tenía 22 años?
Она повеселела, когда увидела тебя.
Se animó mucho cuando te vio.
Касательно компьютеров, в отличии от тебя, ну... я разбираюсь в них примерно так же, как Максин в творчестве Каммингса. так что, когда я услышал...
Pero, a diferencia de ti, en cuanto a computadoras, bueno, las entiendo tanto como Maxine entiende a E.E. Cummings, así que cuando escuché...
Что они видят, когда видят тебя? И поэтому я другой.
¿ Qué ven cuando te ven venir?
Грейс, ты помнишь где и когда тебя похитили?
Vale, Grace, ¿ te acuerdas de cuándo y dónde fuiste secuestrada?
В следующий раз, когда я поймаю тебя на преступлении, я сама отправлю тебя за решетку. У нас есть один час на то, чтобы вернуть Центр к жизни.
La próxima vez que te coja quebrantando la ley, te cogeré yo misma.
Ну... может, не сейчас, но, скажем... Когда я раскручу мою карьеру диджея, очень часто тебя отправляют в поездки бесплатно.
Tal vez no ahora, pero... oye, cuando mi carrera de DJ se inicie, iremos muchas veces, ofrecen viajes gratis.
Честно скажу, не думал, что еще когда-нибудь тебя увижу.
Debo decir que nunca pensé oír de ti de nuevo.
Ты заправляла всем, когда я переехала в Белый Дом, и я даже не задумалась над тем, что оставляю тебя в одиночестве, потому что знаю, неважно где или что я делаю, ты всё разрулишь.
Dirigiste este lugar cuando me fui a la Casa Blanca, y no parpadeé dos veces por dejarte sola porque sé que no importa donde yo esté o lo que esté haciendo, tú te harás cargo.
А когда у тебя появятся... все товары?
Oye, ¿ cuánto tiempo para que tengas de...? ¿ Todo?
Зачем выходить за гамбургером, когда дома ждёт тебя сочный стейк?
¿ Para qué salir a por hamburguesas cuando te puedes follar un filete en casa?
Но когда я тебя впервые увидел, твои глазки, ты готов был жизнью пожертвовать ради денег.
En cuanto te vi por primera vez, en tus ojos, supe que ibas a hacer lo que fuera en la vida para conseguir dinero.
Когда тебя подстрелили, что на самом деле случилось?
Cuando te dispararon, ¿ qué pasó realmente?
Они тебя звонят, когда не могут порешать свои дела, верно?
Eres el tipo al que llaman cuando no pueden solucionar algo, ¿ verdad?
Слушай, друг, когда она встретила тебя, мы думали... Мы думали, что она пришла в порядок.
Tío, cuando te conoció, pensamos... pensamos que se había calmado.
Когда я впервые увидел тебя в зале, я подумал, это она.
La primera vez que te vi en el gimnasio, pensé para mí, ella es la única.
Когда тебя спросят, где ты был вчера, ответишь, что тренировался здесь.
Cuando te pregunten dónde estuviste anoche, diles que estuviste entrenando aquí.
Может, если завтра у тебя опять ничего не получится написать, то ты, вместо того, чтобы шастать по городу и веселиться с подружками, могла бы, я не знаю, приготовить своему мужу горячий ужин, когда он придет домой.
Ok, si vuelves a bloquearte con la escritura mañana, tal vez, en lugar de ir a recorrer la ciudad, pasando un buen rato de chicas, podrias, no se, ponerle una comida caliente en la mesa a tu marido, para cuando llegue a casa.
Когда я прислал тебе тот текст на сервер Корпорации Зла, что-то внутри тебя подсказало прислушаться.
Cuando te dejé aquella nota en el servidor de Evil Corp, algo en tu interior te dijo que escucharas.
Когда тебя освободят, надеюсь, мы продолжим встречи в моем офисе.
Cuando quedes libre, espero que podamos seguir viéndonos en mi despacho.
Это последний раз, когда я что-то скрываю от тебя.
Esta será la última vez que te oculto cosas.
Потому что когда Тёмная Армия узнает, что ФБР прижали тебя, а они узнают.... - Ммм
Cuando el Ejército Oscuro sepa que el FBI te descubrió, y lo harán...
Когда я первый раз тебя увидела, мне было 4.
La primera vez que te vi, yo tenía cuatro años.
Представь, что я сейчас целую тебя в шею и как часто я буду целовать тебя, когда вернусь.
Imagina que te beso aquí, alrededor del cuello... y con qué frecuencia deseo besarte cuando vuelva.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159