English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / То время

То время Çeviri İspanyolca

18,042 parallel translation
Но какое-то время не намерен ничего предпринимать.
Sin embargo, para el momento en que la intención de hacer ningún movimiento en absoluto.
Тебе нужен был другой способ выпуска гнева, и какое-то время он работал, но вскоре перестал помогать.
Necesitabas a otro para descargar tu rabia y por un tiempo funcionó pero también te hizo daño.
Я очнулась какое-то время спустя.
Desperté algún tiempo después.
Какое-то время я следил за мистером Патриком Ли Бойдом.
He estado buscando a un Sr. Patrick Lee Boyd durante algún tiempo.
Всё то время, что он провёл вдали от нас, пока он был в России, могло случиться что угодно.
Todo el tiempo que pasó por su cuenta, literalmente cualquier cosa pudo haber pasado mientras estuvo en Rusia.
Я могу пожить у себя какое-то время.
Podría ir a casa por un tiempo.
Да ладно, он поработал на тебя какое-то время.
Vamos, trabajó un tiempo para ti.
Нам с моим ботаном-братаном нужно многое наверстать, и мы будем отсутствовать какое-то время.
Yo y mi hermano sabelotodo tenemos que ponernos al corriente. Vamos a estar fuera por un tiempo,
И я чувствовала себя ближе к американцам, в то время.
Y me sentí más cerca de los americanos, en aquel momento.
Это должно задержать их на какое-то время.
Bueno, así estarán ocupados por un rato.
Нужно какое-то время, чтобы заметить.
Te lleva un rato verlo.
Они были вместе какое-то время и были очень счастливы.
Estuvieron juntos durante un tiempo y fueron muy felices.
С давлением там все в порядке, так что на какое-то время они в безопасности.
El cual permanece presurizado, así que están a salvo por los momentos.
Вы с Наташей прожили там какое-то время?
Usted y Natasha vive allí desde hace tiempo?
Какое-то время в школу Джефферсона.
En Jefferson, por un tiempo.
Теперь я наконец-то понял, что ты скрывала от меня всё это время.
Por fin sé lo que me estuviste ocultando todo este tiempo.
Мистер Эванс, правда ли, что вы жили с мистером Россом в то время, когда он якобы учился в Гарварде?
El Sr. Evans, ¿ es cierto que usted vivia con el señor Ross en el tiempo y en torno a el afirma haber asistido a Harvard?
Потребуется какое-то время, чтобы всё устроить.
Me va a llevar un tiempo ponerlo en marcha.
- Если он умрёт, то потому что пришёл не в то место и не в то время.
- Si muere, es porque se ha puesto en el sitio equivocado en el peor momento.
Похоже Дрексель следил за парнями какое-то время.
Parece que Drexel lleva un tiempo vigilando a estos tipos.
Не в то время я ходил в школу.
- Sí. Fui al colegio en la época equivocada.
Если бы были и вы держали его голову в руках, в то время, как из неё льётся кровь из-за пулевого ранения, мы бы с вами тут не стояли.
Si lo tuviera y lo sujetara en sus brazos con sangre que sale de la cabeza por una herida de bala, no estaríamos aquí de pie en este momento.
Честно говоря, мне хотелось какое-то время побыть одной.
A decir verdad quería quedarme un momento a solas.
И на какое-то время это сработало.
Y funcionó, durante un tiempo.
В то время как твои чувства к Джейн влияли на твой здравый смысл с самого начала.
Mientras tanto, tus sentimientos por Jane han nublado tu juicio desde el primer día.
Её завёз мужчина в очках какое-то время назад.
Un caballero con gafas la dejo hace algún tiempo.
Нам придётся побыть здесь какое-то время.
Vamos a estar aquí por un rato.
Возможно, что его забрали из семьи в интересах его безопасности, но в то время он в силу юного возраста не осознавал всей тяжести ситуации.
Es posible que lo apartaran de su familia por su propia seguridad... pero en ese momento era demasiado joven... como para conocer la gravedad de la situación.
Примерно в то время, когда должен был быть зачат Рэнди,
Sobre la época en que Randy habría sido concebido... Flora fue ingresada en un hospital.
Ее изнасиловали. В то время ей было лет 30.
Tenía 30 años en esa época.
Так потратим же это время, пытаясь совершить что, что может ему помочь, что-то... что-то храброе.
Usémoslas haciendo algo que le ayude, algo... algo valiente.
Я... думаю то, что вы делаете это очень важно... совместное время с семьёй.
Creo que lo que está haciendo es algo muy importante... pasar tiempo con su familia.
У него его не было и во время вскрытия, но... Может, есть что-то в записях камер наблюдения.
No lo tenía durante la autopsia, pero quizá haya algo en el video.
Если оставим записку для скорой помощи, им не понадобится время на то, чтобы поставить диагноз.
Y si dejamos una nota para los paramédicos, les ahorraremos el tiempo de diagnosticarlo.
Или даже в то же время.
O mientras estábamos ahí incluso.
– Угадайте, кто летал в Сан-Хосе и обратно примерно в то же время?
- Bueno, ¿ adivinen quién voló hacia San José y regresó en ese lapso de tiempo?
И несмотря на то, что мы счастливы Что ты согласилась вынужденно выйти замуж за кузена Может, настало время принять несколько решений, хмм?
Y aunque estamos felices de que hayas aceptado que te obliguemos a casarte con tu primo, creemos que es hora de que empieces a tomar decisiones.
Так же, и в то же время по-другому.
Igual. Pero diferente.
Слушай... я знаю, что мы только что познакомились и мы отлично проводим время шутя, но... У меня есть кое-то захватывающее о чем нужно с тобой поговорить.
Escucha... sé que acabamos de conocernos y que nos lo estamos pasando genial contando chistes, pero tengo algo muy fuerte de lo que tengo que hablarte.
Так что вам с папой придется поработать на одном из состязаний во время Зимнего Карнавала в среду или придумать что-то еще.
Así que tú y papá tiene que trabajar en un puesto de el carnaval de invierno el miércoles o algo.
В последнее время она была какой-то... потерянной.
Últimamente había estado algo perdida.
Во время войны и то было лучше.
En la guerra estábamos mejor.
Знаю... тебе нужно время, чтобы все обдумать, я понимаю, но то, что с тобой случилось это ужасно.
Lo sé... ya sé que necesitas... tiempo para pensarlo y lo entiendo, pero lo que te pasó fue aterrador.
И в то же время у вас будет онлайн доступ к их данным.
Al mismo tiempo, podrás echar un vistazo a sus perfiles online.
Того, кто похитил того мальчика? Он был в торговом центре в то же время, что и я?
¿ El que se llevó a ese chico? ¿ Estuvo allí en el centro comercial mientras estuve yo?
Знаешь, что замечательно в том, чтобы проводить время одному так это то, что ты можешь освободить себя от проблем.
Usted sabe lo que es bueno de su tiempo por su cuenta Es usted está realmente va a liberarse hasta O trabajar en sus problemas.
Я все время то был, то не был в больнице. Иногда бывал неделями.
Es decir, yo entraba y salía de ese hospital durante semanas seguidas.
Во время сшивания, я слышала, что Тернер перевез какое-то имущество, которое хотел заполучить убийца.
En el Stitch, oí algo. Sobre Turner moviendo a un activo, que el asesino quería.
В их доме живет коп, в свое время это что-то да значило.
Es decir, que tienen un policía que vive en su edificio, en su día, que en realidad quería decir algo.
Стой, вы с мамой исчезли с вечеринки в одно и то же время.
Espera, tú y mamá desaparecieron de la fiesta al mismo tiempo.
При его возможностях колесить по стране нет причин полагать, что он в ближайшее время где-то остановится.
Con la habilidad de poder moverse por todo el país... no hay nada que nos indique que vaya a parar en breve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]