То меняет Çeviri İspanyolca
243 parallel translation
Ты веришь в то, что сказал тот старик из "Осо негро" прошлой ночью? Что золото меняет душу человека, и он уже никогда не может стать прежним?
¿ Tú te crees lo que el viejo... del Oso Negro... dijo la otra noche... sobre el cambio del alma del hombre por el oro y que se deja de ser... quien se era antes de encontrar oro?
Разве это что-то меняет?
¿ Cambia eso mucho las cosas?
Разве это меняет что-то в нашем браке?
¿ Dónde deja esto nuestro matrimonio?
А если женщина беременна, это что-то меняет? Нет.
¿ Es distinto si está embarazada?
Это что-то меняет?
¿ Y eso supone un cambio?
Взгляд на что-то меняет это что-то.
El hecho de mirar algo... lo cambia.
Когда ты делаешь кому-то больно, это меняет тебя навсегда.
Cambias cuando lastimas a alguien.
То, что ты с ней спишь, что-то меняет?
Te acostaste con Shifumi. ¿ Eso cambió algo?
В дни вроде 11 сентября, когда происходит что-то, что меняет мир, новости и правда восхитительны.
En días como S-11, u otros acontecimientos que cambian al mundo los programas de noticias son, sencillamente, espectaculares.
- Не уверена, что это хоть что-то меняет.
No creo que de veras cambie nada.
- Это что-то меняет?
- ¿ Eso cambia las cosas? - ¿ Qué cosas?
Пап. Мы с Айком тут поговорили и... мы думаем, что новая машина тебя как-то меняет.
Papá, estuvimos hablando y creemos que tu nuevo auto te ha cambiado.
Неожиданность... это то, что меняет наши жизни.
Lo no esperado... Es lo que cambia nuestras vidas.
Как будто это что-то меняет.
¿ Y esto qué resuelve?
- Что это меняет? - И ты говоришь, что потеряла кого-то?
- ¿ Aquién dices que has perdido, a un gato o a un tamagotchi?
Эм, не то, чтобы это вообще что-то меняет.
No hace ninguna diferencia.
Я чувствую себя так, как будто меня заманили,.. хотя вряд ли это что-то меняет.
Siento como si me hubieran seducido injustamente, pero sé que eso no lo justifica.
Так что не думайте, что все это... что-то меняет.
Así que no penséis que esto cambia nada.
Но, разве это меняет что-нибудь, то мы теперь понимаем что такое метеорит?
¿ Pero hay alguna diferencia si hoy en día entendemos lo que es un meteorito?
Да, Эстер. Это что-то меняет?
Sí, Esther. ¿ Cuál es la diferencia?
Я не знаю, что сказать... но если ты был болен, то это все меняет.
No sé qué decir... pero si hubieras estado enfermo, habría sido diferente.
То есть на самом деле на верхнее, но это ничего не меняет.
De hecho, voy arriba, pero no importa.
То, что мы отклонились на 200 километров ничего не меняет.
No nos ayudará estar 208 kilómetros fuera del rumbo.
Присутствие кого-то разумного, с кем можно поговорить, меняет дело.
Se hace un cambio de tener a alguien inteligente y preguntando a hablar.
И то что он играет в игру, называемой бейсболом, ничего не меняет.
Y el hecho de que él juegue al beisbol, no lo hace diferente.
Может если я сказал что-то на причале это ничего не меняет.
Si lo hubiera dicho en el muelle, quizá las cosas serían distintas...
Он намеренно то и дело все меняет.
Cambia su historia continua y deliberadamente.
Если уж на то пошло, то это ничего не меняет...
En todo caso, eres tú el que no lo soporta.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Vives como siempre pensaste y en un instante haces algo que lo cambia todo,... que te hace darte cuenta de que no eres quien pensabas.
Кто-то получил доступ к нашим системам и меняет их. Для чего?
Alguien está alterando nuestros sistemas. ¿ Para qué?
То что ты делаешь сейчас - э т о меняет вещи
Lo que hagas ahora mismo es lo que va a importar.
Предотвращение чего-то не меняет факта что это что-то должно было произойти.
Ha prevenido que pasara, pero iba a pasar.
Ну это тонкое психологическое наблюдение, но сути дела оно не меняет. Если парень не прекратит прятать голову в песок, то он потом себе никогда не простит, и никто ему не простит этого.
Es un recurso psicológico fascinante pero no cambia el hecho de que si ese chico no pone su parte en esto nunca se perdonará, y nadie deberá hacerlo tampoco.
Это не меняет того факта, что внизу что-то есть.
No altera el hecho que hay algo allá abajo.
А послебрачный меняет условия брачного, то есть..
Y el postnupcial cambia las condiciones del prenupcial, así que- -
Чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Pase lo que pase, eso no cambia lo que siento por ti
Джейсон,... чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Jason... lo que sea que está pasando, no cambia lo que siento por tí.
Всегда есть какое-то "но", которое меняет весь ход событий.
Siempre hay'un pero'... que cambia el curso de los acontecimientos.
Если симметрия обращения времени меняет наш взгляд на время, то явление связности разбивает наше представление о пространстве.
Si la simetria del tiempo invertido destruye la noción del tiempo... entonces el enredo aplasta nuestra experiencia del espacio.
Моё отсутствие ни хуя не меняет то что тебе приказано.
Mi ausencia no cambia tus malditas instrucciones.
Но технология, конечно, меняет то, что мы можем копировать, как быстро мы можем копировать и как мы можем этим делиться.
Aunque est claro que la tecnolog a afecta a lo que podemos copiar, lo r pido que podemos hacer las copias y la forma en que las compartimos.
Лицензию на продажу спиртного в приюте. Она не передается, когда собственность меняет хозяина, то есть должно быть заранее поданное прошение на передачу.
La licencia de licores no se transfiere al vender la propiedad sin una petición de transferencia previa.
Это что-то меняет? Конечно. Это меняет всё.
Los huesos largos desaparecieron también la columna vertebral, tendones y cartílagos y las grandes venas.
То, что Хелен Катэр жива, меняет все.
La revelación acerca de que Helen Cutter sigue viva cambia todo. - ¿ Sigue viva?
Вокруг что-то происходит, всё вращается, всё меняет форму.
Todo tiene que ver con ellos, todo tiene que ver con lo redondo, con la forma.
Это что-то меняет?
¿ Eso cambia las cosas?
И то, что у нас с Шарлоттой все хорошо, не меняет этого факта.
Y el hecho de que Charlotte y yo estemos bien, no cambia nada.
На мой взгляд, если семья Гоуэн знакома с семьей Мердл, то это полностью меняет суть дела.
Desde mi punto de vista la relación de los Gowan con los Merdle, cambia completamente la perspectiva del problema.
Когда теряешь что-то важное это всегда меняет тебя, необязательно в худшую сторону.
Cuando perdemos a alguien importante eso nos altera, pero no siempre para mal.
Джейн, это в общем-то не меняет дела. Дела?
- Eso no es para descartarlo como pareja.
Итак, Стивен Мы хотим сказать что-то очень важное, но я хочу, чтобы ты знал, что это ничего не меняет.
Steven, te diremos una cosa muy importante, pero quiero que entiendas... que no cambiará nada.