То меня Çeviri İspanyolca
36,377 parallel translation
Что-то есть в нём Что меня тревожит и манит!
Pero hay mucho que yo pude ver antes en él
Мою мать сожгли заживо за то, что она родила меня.
Quemaron viva a mi madre por tenerme.
У меня есть то, что вам нужно.
Bueno, yo tengo lo que quieres.
И ещё : чтобы понять, что я целую минуту на кого-то смотрю, вы должны были целую минуту смотреть на меня.
Y además, para saber que estuve mirando a alguien por un minuto entero, debiste mirarme a mí por un minuto entero.
Когда-то давно он бросил меня ради тебя, так что я понимаю твои чувства.
Hace mucho tiempo, rompió conmigo para salir contigo, así que lo entiendo.
А ты когда-нибудь был готов сделать то же самое ради меня?
¿ En algún momento habrías hecho eso por mí?
Я говорила о том, что, чёрт, если ты готов всегда меня прощать, то и я буду всегда прощать тебя.
Era como... si estás, diablos... listo para ser la persona que siempre me perdona, entonces quiero ser quien siempre te perdona.
Обхвати меня руками, а то опять свалишься!
¡ Abrázame de la cintura o te vas a caer otra vez!
У меня есть то, что тебя взбодрит.
Sé algo que te va a levantar el ánimo.
У меня что-то на лице?
¿ Qué? ¿ Tengo crema en la cara?
У меня больше нет никого, кто помнит то же, что и я.
No tengo a nadie que comparta mis mismos recuerdos.
Наверное, меня бесило то, что я была чёртовой сумасбродкой, но ни одна моя выходка не отпугнула тебя.
Creo que me volvía loca que era un desastre y nada de lo que hacía te espantaba.
Я пришёл сюда, чтобы наехать на тебя за то, что сдала меня федералам, а теперь это?
Sólo vine aquí para retarte por haberme acusado con la policía, y ¿ ahora esto?
Если вы любите её, то любите и частичку меня.
Si la aman, también aman a una parte de mí.
Но теперь кто-то будет помнить меня, когда я умру.
Pero ahora... Ahora tengo a alguien que me recuerde cuando muera.
Меня что-то пугает.
A veces tengo mucho miedo.
Я мечтала, чтобы он сделал для меня то же, что и для тебя.
Soñé con que él me ayudaba como te ayuda a ti.
Чтобы у меня был шанс сделать то, что ты не смог...
Para que tuviera la posibilidad de hacer las cosas que tú no pudiste...
Если ты создал меня... то кто создал тебя?
Si tú me creaste... ¿ quién te creó a ti?
Ты бы сделала то же для меня.
Habrías hecho lo mismo por mí.
То есть, у меня есть мысли. Но мне всегда нравилось обмениваться мыслями с тобой.
Yo tengo ideas, pero me gusta responder primero a las tuyas.
Какой-то идиот врезался в меня.
Eso es terrible. Un idiota me chocó.
Я знаю лишь Джона Константина, да и то, потому что он меня раздражает.
Solo conozco a John Constantine porque me irrita.
И вот как-то утром прихожу я нa рaботу, a меня увольняют за опоздание на час.
Pero una mañana me despidieron por llegar una hora tarde al trabajo.
Я так и не поблагодарила тебя за то, что спас меня.
Nunca te agradecí por salvarme la vida.
А я не поблагодарил за то, что не оставила меня на съедение волкам.
Bueno, nunca te agradecí... por no dejarme para que me coman los lobos.
Я умудрилась проебать то единственное, что у меня было в жизни хорошего.
Era lo único bueno de mi vida, y la cagué.
В той же канаве, где хотел оставить меня.
Lo dejé en la zanja donde iba a dejarme a mí.
Ты принимаешь меня за кого-то другого.
Me confundes con otra persona.
Потому что у меня есть что-то действительно важное, я хочу ей рассказать.
Porque tengo algo importante que decirle.
И, знаете, он никогда не набрасывался на меня или что-то в этом роде.
Y la verdad es que nunca perdió el control conmigo.
Что-то переклинело во мне, когда конь меня тащил по полу конь под метамфетамином
Se me ocurrió algo mientras me arrastraba por las escaleras un caballo drogado.
Рэнда нанял меня, потому что я написал доклад, доказывая то, что большинство считают безумной гипотезой.
Randa me contrató... porque escribí un ensayo... que fundamentaba lo que la mayoría considera una idea alocada.
То, что ты сейчас от меня услышишь, может напугать. Но... Ты забудешь об этом.
Lo que estáis a punto de escuchar puede que os horrorice, pero... lo olvidaréis.
Это срочно? А то у меня день не задался.
Porque no tengo un buen día.
Думаю, где-то внутри меня есть сердце.
Supongo que habrá un corazón en algún lugar de mi interior.
Если меня уволят, то заберут мою смесь.
Si me despiden, me quitarán la fórmula.
Поверь, у меня было то же самое.
Créeme, el sentimiento es mutuo.
Если б то, что у меня между ног, могло держать штурвал, я гарантирую, что смог бы посадить им этот корабль.
Si lo que hay entre mis piernas tuviera una mano... podría haber aterrizado esta nave con ella.
А то ты доставил бы меня к этому маньяку.
Si no, me habrías entregado a este maniático.
Меня смущает уровень охраны. Какая-то шпана может хоть на секунду остановить комбинат?
Me sorprende que la seguridad permita que unos vándalos retrasen la línea de producción.
Я надеюсь, вы не злитесь на меня за то, что я сбежал.
Espero que no estés dolido porque escapé.
Он... он повернулся и... Посмотрел на меня и... Я снова увидел то странное лицо.
Se volteó, me miró y volví a ver esa cara extraña.
Не знаю, есть ли у меня что-то... Ну да, парочка есть. - Это все?
Pues no sé si llevo... aquí tengo un par.
Чем сильнее кто-то ударял меня, тем... тем чётче всё становилось.
Cuanto más fuerte me golpeaban más me concentraba.
И это то, чем "Рэнд" является для меня.
Y eso es Rand para mí.
Затем меня спасли и воспитали монахи, и эта жизнь сильно отличалась от той, что я вёл в Нью-Йорке.
Me rescataron unos monjes y me criaron en un monasterio, una vida muy distinta de la que tenía aquí.
В конце концов, это научило меня ценить жизнь, тяжелую работу, никогда не бросать то, что мне важно.
En última instancia me enseñó el valor de la vida del esfuerzo, de nunca abandonar las cosas que son importantes para mí.
В любом случае, твоё возвращение заставило меня всерьёз взглянуть на то, кем я стала, и мне не понравилось.
En todo caso tu regreso me hizo analizar la persona en que me convertí, y no me gustó.
Что-то ударило меня по голове.
Algo me golpeó en la cabeza.
Я просил вселенную о том, что если у меня будет второй шанс, то я сделаю что угодно.
Le suplicaba al universo que, si tenía otra chance, haría lo que fuera.
то меняет 68
то менять 171
то меняется 34
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
то менять 171
то меняется 34
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127