English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / То между

То между Çeviri İspanyolca

3,539 parallel translation
Все уверены, что где-то между младшим и выпускным классами твоим телом завладели инопланетяне, сделав тебя пустой и безрассудной.
Todo el mundo está convencido de que en algún punto entre el primer curso y el último un alienígena ha invadido tu cuerpo y te ha hecho superficial y desesperada.
И может нам стоит скрыть то, что между нами происходит
Y tal vez deberíamos mantener lo que está pasando entre tú y yo entre nosotros.
Очевидно, что между вами что-то было.
Es bastante obvio que ustedes dos tienen una historia.
Что будешь вести себя так, словно я чокнутый, раз думаю, что между нами что-то было.
Que actuarías como si yo estuviera loco pensando en que hubo algo, lo que fuera, entre nosotros.
Говорю тебе, приятель, любой на расстоянии 3-х метров заметит, что между вами двумя что-то есть.
Te lo digo, tío, cualquiera en un radio de tres metros se da cuenta de que pasa algo entre vosotros dos.
Любой заметит, что между вами двумя что-то есть.
Cualquiera puede decir que hay algo entre vosotros dos.
Должна быть где-то между...
Debería estar entre...
Для меня то, что между нами - главное.
Para mí, lo que nosotros tenemos viene antes,
Но что-то между "Открыться" и "Продаться" пошло не так...
Pero en algún punto entre el inicio y la venta hemos perdido el camino.
Где-то между 1.50 и 1.51 это то о чём ты думаешь.
En algún puesto entre 1 : 50 y 1 : 51 es lo que crees que has hecho.
Капитан, я знаю, что между вами с Лили прошлой ночью что-то случилось.
Capitán, sé que pasó algo entre Lily y usted anoche.
Где-то между 10 и 12 часами?
¿ En algún momento entre las 10 : 00 y las 12 : 00?
- И когда я тебя спрашиваю, было ли что-то между вами... Я умолял тебя.
- y cuando te pregunto si pasó algo... te rogué.
Ты застрял где-то между джунглями Детройта и жуткой дырой с непонятным названием, и всё это ради контрабанды наркотиков, от которой так зарекался!
Conozco tu situación. Estás atrapado entre... una enorme pared de Detroit y una espada manejada por un paleto... traficando a lo grande como dijiste nunca harías.
Где-то между 10 и 12 часами?
¿ Entre las 10 y 12?
За то что у меня... у меня здоровый, понимаешь, член между ног. За... за... за что ты тут?
Porque tengo un gran... ya sabes... pene entre las piernas.
И то, что было между нами, это было здорово.
Y lo que pasó entre nosotros, estuvo bien.
♪ Клуб гудит, задница трясется, устраивает истерику, опустошает карман ♪ Вы слышите какие-то различия между этими двумя песнями?
¿ Escucha alguna diferencia entre estas dos canciones?
Это как выбирать между тортом и пирогом, а кто-то выбирает пирожный торт!
Es como si hubieras tenido que elegir entre torta y tarta, ¡ Y alguien inventara la tarta pastel!
То... Что всегда возникает между нами, когда мы поем вместе.
Eso que... eso que siempre pasa entre nosotros cuando cantamos juntos.
Знаешь, мой друг Сэмми плевать хотел на то, что у меня между ног.
¿ Sabes? A mi amigo Sammy le importaba una mierda lo que hubiera entre mis piernas.
И то, что случилось между нами не было ошибкой.
Y lo que ocurrió entre nosotros no fue un error.
Слушай, раз это становится проблемой между нами, то я отклоню предложение.
Mira, ya que va a ser un problema entre nosotros, voy a declinar la oferta.
– Вы обе прекрасны и... Я не собираюсь принимать чью-то сторону и выбирать между вами.
- Ambas son hermosas... y... no voy a tomar partido eligiendo mi favorita.
Между нами что-то есть.
Tuvimos algo.
Мое сердце пострадало бы еще сильнее, если бы то, что было между нами, стало причиной твоего невозвращения.
Mi corazón incluso se rompería más si lo que hemos tenido se interpuso en tu regreso.
Я надеюсь на своей новой должности сделать что-то, чтобы наладить связь между нами, помочь армии лучше понять, как мы работаем и что нам нужно, чтобы мы лучше делали то, ради чего мы сюда прибыли : заботиться о больных и раненых.
Espero que en mi nueva posición pueda arreglar esa desconexión, para ayudar al ejército a entender mejor cómo trabajamos y lo que necesitamos así podremos hacer mejor lo hacemos aquí... cuidar a nuestros hombres enfermos y heridos.
И если мы будем точно следовать им, тогда, мы могли бы изменить стиль работы людей, их стиль жизни, и то, как они взаимодействуют между собой.
Y si seguimos estas dos reglas bien, bueno, quizá cambiemos el modo en que la gente trabaja, el modo en que la gente vive, y el cómo interactúan unos con otros.
Между нами было что-то о чем я забыл?
¿ Ha pasado algo entre los dos recientemente de lo que me haya olvidado?
У него никогда не было никаких проблем с этим делом. Но в этот вечер он нашел платок своей матери между подушками сиденья. От него пахло ее духами, и это был конец всему той ночью.
Nunca había tenido problemas con el acto, pero una noche encontró el pañuelo de su madre escondido entre los cojines, y olía a su perfume, y eso fue el fin.
- Мы слышали, то была разборка между своими.
Oímos que fue una disputa interna.
что-то случилось между сонбе и Кан Ин Хо.
El Director Kang y Joon Ki. Estoy segura que hay algo entre ellos.
Со Хе Чжу и Пак Чон Ки... между ними что-то есть?
La asistente Seo Hye Joo y el Jefe Park... ¿ tienen algo entre manos, verdad?
Но все же не отрицаешь тот факт, что сколько бы раз мы ни решили, что просто друзья, между нами все равно что-то остается, и не только я так считаю.
Pero no puedes negar el hecho de que no importa cuantas veces digamos que "solo somos amigos", hay algo más entre nosotros, y no soy el único que lo piensa.
Я подумал может между вами есть что-то.
Pensé que tal vez no era algo entre los dos.
То, что я скажу останется между нами, поняла?
Lo que voy a decirte tiene que quedar entre nosotros, ¿ entiendes?
Между нами что-то было.
Teníamos algo.
Я понимаю, что есть разница между обещанием и ложью, и неправильно просто так обвинять кого-то в нечестности.
Entiendo que hay una diferencia entre una promesa y una mentira, y eso no es agradable acusar a alguien de ser deshonesto de cualquier modo.
Между такими как коммодор и Уильям Джаггер останется ли место для надежды хоть кого-то из нас?
Entre hombres como el comodoro y William Jagger, ¿ qué esperanza había para cualquiera de nosotros?
То есть между нами все хорошо?
- Pero estamos, ¿ estamos bien?
И чтобы заключить мир между нашими нациями Так, как судя по всему, есть какая-то недоброжелательность по отношению к моему решению не выходить замуж за Франциска
Y para hacer la paz entre nuestras naciones, ya que parece que hay algo de mala voluntad por la decisión que tomé de no casarme con tu hijo Francisco.
Кажется, между вами что-то происходит.
Siento que hay algo fuerte entre ustedes dos.
Она звонит откуда-то из Вашингтон Хайтс, между 163 и 172 улицами.
Llama desde Washington Heights, entre las calles 163 y 172.
Здесь около недели пустых разговоров между Эллой и соседкой по комнате, но она сделала один звонок в день убийства, и он какой-то странный.
Son conversaciones absurdas entre Ella y su compañera de piso... pero hizo una llamada muy extraña el día del asesinato.
Но между нами есть что-то хорошее, и я хочу узнать, к чему это приведёт. Том!
Que tenemos algo bueno, y quiero ver a dónde va. ¡ Tom!
Вероятно, там был какой-то конфликт между мистером Джонстоном и умершей девушкой.
Al parecer, hubo algún conflicto entre el señor Johnstone y la chica muerta.
- Между нами что-то было.
- Teníamos algo.
Без сомнения, они были хорошими людьми, но оказались не в том месте не в то время и они стояли между мной и моей свободой.
Nadie duda que eran buenos hombres, pero estaban en el lugar equivocado en el momento equivocado, e intervenían entre yo y mi libertad.
Просто, я считаю, что учителя должны общаться между собой, если мисс Белл дает нам контрольную по математике в четверг, то мистер Абернати не должен давать нам контрольную по истории в тот же день, к обеим контрольным не успеваешь подготовиться.
Es que creo que los profesores deberían informarse así si la Srta. Bell nos pone examen de matemáticas el jueves, el Sr. Abernathy no nos pone examen de historia el mismo día porque no podemos estudiar suficiente para ambos.
Когда-то древние торговые пути пролегали между Северной Азией и Кавказом.
Algún sitio en las antiguas rutas que discurrían por el norte de Asia y el Cáucaso.
Нас на самом деле не волнует то, что происходит между вами и Богом.
Realmente no nos importa qué sucede entre usted y Dios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]