Ты забыл это Çeviri İspanyolca
269 parallel translation
Ларри, не говори мне, что ты забыл это место.
Larry, no me digas que has olvidado este sitio.
Ты забыл это в вагончике.
Has perdido esto en mi caravana.
Ты забыл это?
¿ Lo has olvidado?
Ты не можешь напрямую обращаться к присяжным. Ты забыл это правило?
No puedes contactar con el jurado. ¿ Lo has olvidado?
ты забыл это... нам надо поговорить, Пол.
Te dejaste esto. Tenemos que hablar, Paul.
Ты забыл это.
Olvidaste esto.
Ты закрепи ее и шагай, ты ведь не забыл как это?
¿ No puedes saltar sobre el otro pie?
Мишура все это я забыл ты ведь маленькая девочка одетая в длинный юбки своей матери
No eres más que una niña vestida con las ropas de tu madre.
Ты совершенно забыл, какого это - любить.
¡ Tú has olvidado lo que es estar enamorado!
Это не моя вина, что ты забыл ключи
No es culpa mía que olvides las llaves.
Это был торт, ты, неотесанный громила! Или уже забыл про день рождения?
¿ Olvidaste que hoy es tu cumpleaños?
Ты знаешь, кажется, Я забыл свою маленькую чёрную книжечку на этой паршивой тарелке...
, creo que he perdido mi libreta negra en esa terrible cosa.
Ты не забыл - это наша свадебная годовщина?
Te recuerdo que es nuestro aniversario de boda.
Ты слишком быстро забыл про это.
Te has olvidado demasiado rápido de esto.
Ты забыл, что это значит? Это значит : "Я люблю тебя".
Por si lo has olvidado, significa "Te quiero".
Говоришь, хочешь показать, что справитесь без специалистов. Ты забыл, это не просто технический отдел работы, это социально-технический отдел.
Dices : mostrar que se puede pasar de los técnicos... pero te olvidas de que no hay división técnica del trabajo... sino sólo una división social técnica del trabajo.
Но это и мои деньги, ты забыл?
- No te olvides que me debes 200 $. - ¿ Los quieres?
Ты разве забыл, Алекс, что это я спланировала всю эту рекламную акцию!
Pareces olvidar, Álex, que fui yo quien planeó este estúpido juego publicitario.
Ты забыл, что я никогда не ошибаюсь, Альберт, это глупо.
Olvidas mi infalibilidad, Albert, qué estupidez.
Все это сейчас закончится убийством Нечистого, а это ты, забыл?
Van a venir enseguida a matar al Maldito y ése eres tú, ¿ lo has olvidado?
Предполагается, что они наши пленники, или ты это забыл?
Se supone que son nuestros prisioneros, o lo has olvidado?
Ты забыл, что я получила это, когда мы выходили.
Se te olvida que me dieron esto cuando la dejamos.
Но ты забыл, что мы созданы из плоти и крови. Ты это забываешь!
Somos de carne y hueso, se te olvida.
Это ты у нас респектабельный, что, забыл?
Eres el respetable, ¿ recuerdas?
Ты мой кузен, Айра! Ты не забыл это?
Eres mi primo, Ira. ¿ No te acuerdas?
Ты хочешь, чтоб я взял и забыл о своём горе? Это лишь дело времени... пока мужчина не откроет глаза... и не забросит свою единственную... мечту о счастье?
Sólo es cuestión de tiempo antes de que un hombre abra los ojos y renuncie a sus sueños de felicidad.
– Это твоя мать. Ты уже забыл о ней?
¿ Te habias olvidado ya de ella?
Конечно, я помню, как мы с тобой обсуждали возможность переноса окна, и если ты не забыл, я просил тебя заняться этой проблемой. Однако через какое-то время мне пришлось принять непростое решение и отказаться от этой затеи.
Recuerdo que hablamos de mover la ventana, pero, si lo recuerdas, te pedí que hicieras un estudio sobre la viabilidad de todo el asunto, pero entonces tuve que tomar la considerablemente difícil decisión de que esa idea en particular no merecía el esfuerzo.
Это твой долг. И ты лицемер, потому что забыл, для чего приехал.
Lo que hiciste, la razón por la cual no fuiste sincero es que cortaste ese lazo.
Это когда ты забыл слова?
Sí, olvidaste la letra.
Это то, чем ты был так взбудоражен за завтраком что аж забыл, что поручал мне сделать до ланча.
Es uno de esos asuntos que lo emocionan y que luego olvida por completo.
Эй, что же будет с Си Дабл Ю, если во всей этой суматохе... ты забыл депрограмировать Фиджеральд?
Qué bueno para él que olvidaras desprogramarla.
Это часть человеческой сущности... ты забыл о ней.
Esa es la parte de la ecuación humana... que olvidaste.
Это потому что ты забыл написать на них "купи один".
Eso es porque olvidaste la parte de "compre una".
А насчёт редактора ты Джиджи рассказал, или это ты тоже забыл?
¿ Le dijiste a Gigi de la gente de la televisión, o te olvidaste de eso también?
Если ты забыл, это то, на чем сегодня мы должны сфокусироваться в первую очередь.
¿ Te acuerdas? La cosa que se suponía sería lo primordial.
Это всё весело и хорошо, это наше "туда и сюда", но что ты, кажется, забыл, или что ты фактически никогда не выучил, это то, что я - твой босс.
Toda esta discusión está muy bien, pero hay algo que estás olvidando o que no has entendido, y es que soy tu jefe.
Ты забыл у меня дома вот это. У него дома?
Te olvidaste esto en mi piso.
Я забыл, что попросил тебя это сделать, но здорово, что ты его отдал, иначе маленький помощник Санты прострелил бы ему жопу.
Se me olvidó que te pedí que lo hicieras. Pero hiciste bien porque si no el pequeño ayudante de Santa me habría dado por culo.
Ты спрашиваешь меня об этом. Я больше не играю на этой стороне, забыл?
Ya no juego para esa parte, ¿ o no te has enterado?
Ладно, это клево что ты забыл NyQuil, но, пожалуйста, ради любви к Джоуи Поттер скажи мне что принес что-нибудь почитать.
No importa que se te haya olvidado el jarabe pero, por el amor de Joey Potter, ¿ me trajiste alguna revista?
Да, Тим, "жених", если ты не забыл, что означает это слово!
Sí, Tim, digo "novio", ¡ si sabes lo que eso significa!
Или ты забыл, что человек, убивший моего отца, находится сейчас в этой долине?
¿ Olvidas que el hombre que asesinó a mi padre yace al otro lado de este valle?
Слава Богу это ты. Я уже думала, что ты забыл меня.
Gracias a Dios eres tu, comenzaba a pensar que te habías olvidado de mi.
Кота, ведь это ты забыл её у нас.
Lo olvidaste en la casa.
Или ты забыл об этой шту...
No temo cometer errores.
Ты что, забыл, что это значит?
¿ Tenemos que hacer esto de nuevo?
Я думал, ты про это уже забыл, Эл.
Creí que te habías olvidado de eso, Al.
Разумеется, если ты что-нибудь забыл, ты можешь, мм, вернуться и взять это.
Por supuesto, si te olvidaste de algo sólo tienes que volver por aquí y recogerlo.
Я думаю, ты забыл о самом странном бывшем обитателе этой комнаты.
Creo que te olvidas del más pervertido habitante previo de ese cuarto.
И это неудобно, вот хоть на прошлой неделе, ты забыл свои носки и позаимствовал пару моих.
Quiero decir, la semana pasada te olvidaste los calcetines y tuviste que coger unos míos.
ты забыл 517
ты забыл сказать 17
ты забыла 243
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
ты забыл сказать 17
ты забыла 243
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47