English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты заслуживаешь это

Ты заслуживаешь это Çeviri İspanyolca

197 parallel translation
- Ты заслуживаешь это, задница.
- Te lo mereces, idiota.
Ты заслуживаешь это за то что сделал. Гори в аду.
Piensa en lo que has hecho durante tu camino al infierno.
Ты заслуживаешь это.
Tú Io vales.
Потому что ты - это ты. И потому что ты заслуживаешь этого.
Y porque te lo mereces.
Ты заслуживаешь этой возможности.
Mereces esta oportunidad.
Потому что ты это заслуживаешь.
Porque te mereces eso.
Прелесть моя, ты заслуживаешь большего, чем это.
Cariño, mereces algo mejor que eso.
Это больше чем ты заслуживаешь.
Es más de lo que te mereces.
По этой причине ты Заслуживаешь того, чтобы выбраться отсюда.
Sólo por esa razón mereces que te saque de aquí.
За это ты заслуживаешь большого поцелуя.
Por eso te mereces un gran beso.
Пойми, Ченда, я всегда хвалю тебя, когда ты этого заслуживаешь, но если ты хорошо работаешь, это не значит, что ты можешь позволять себе глупые поступки.
Mira, Cenda... Me gusta alabarte cuando te lo mereces. Pero por hacer bien algo una vez... no se puede pretender que te alaben siempre.
Это меньшее, чего ты заслуживаешь!
Eso es lo menos que merecen.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
Solo quiero que sepas que aunque tu situación en esta casa haya cambiado pienso demostrarte el respeto y el afecto que mereces.
Ты как никто это заслуживаешь.
Tu realmente, realmente, te lo mereces.
Ты не заслуживаешь первым узнать такой слух, но я слишком ценю тебя, и не смогу скрыть это.
No mereces este chisme, pero te aprecio demasiado para ocultarte secretos.
И ты заслуживаешь знать это.
Tú mereces saberlo.
Разница только в том, что он тоже любит тебя. И ты это заслуживаешь.
La única diferencia es que él te corresponde y tú te lo mereces.
Если ты не знаешь, то не заслуживаешь быть на этой работе.
Si no lo sabes, no te mereces un trabajo.
- Бен-- - Ты это заслуживаешь.
Te lo mereces.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
No sólo no se merece el Premio Nobel... por dejar esta bola humana vagando por el mundo... ¡ además, declaramos su expulsión de la Academia de Ciencias!
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Tú te mereces algo mejor.
Ты, наверно, заслуживаешь это.
Probablemente te lo merezcas.
Героизм – это отстаивать права, которых ты заслуживаешь, несмотря на последствия. И те, кто был ранен и кто лишился жизни прошлой ночью, делали именно это.
Lo que es heroico es luchar por los derechos que merecemos, sin importar las consecuencias y eso era exactamente lo que los que fueron heridos, y perdieron sus vidas anoche estaban haciendo
Что я думаю, Лана, так это то, что ты заслуживаешь лучшего.
Lo que creo, Lana es que te mereces a alguien mejor.
Если ты не победишь Кроуфорда в городе, где нас больше, чем республиканцев в соотношении 9 к 1-ому, ты не заслуживаешь этой гребаной работы.
Si no derrotas a Crawford en una ciudad donde pasamos nueve a uno a los republicanos, no te mereces el maldito trabajo.
Это заставляет тебя чувствовать, что ты не заслуживаешь хороших вещей.
Te hace sentir que no mereces que te pasen cosas buenas.
И это докажет теорию о том, что взаимоотношения чем-то обусловлены, и тебе не нужны человеческие отношения, ты их не заслуживаешь. Или что там происходит в крысиной норе твоего мозга.
Y eso simplemente probará tu teoría de que las relaciones son condicionantes y de que no necesitas una conexión humana ni la mereces o lo que sea que creas en ese laberinto de ratas que es tu cerebro.
Ты не заслуживаешь этой жизни, Кларк.
No te mereces esta vida Clark.
Послушай, я знаю, что это больно, но ты заслуживаешь кого-нибудь лучше.
Sé que es doloroso, pero te mereces a alguien mejor.
Ты не заслуживаешь этой униформы!
¿ Ves este uniforme? No mereces llevarlo puesto.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Te mereces algo mejor
ты заслуживаешь иметь семью, нравится тебе это иди нет.
Te mereces tener una familia, te gusten o no.
Твистер Турил, если не дашь отскрести тебя как следует, то можешь спать в свинарнике, это всё, чего ты заслуживаешь.
Twister Turill, si no me dejas cepillarte, dormirás en la pocilga, es todo lo que mereces.
Ты заслуживаешь большего чем это, Элла.
Mereces mucho más que eso, Elle.
Ты заслуживаешь только одну вещь, это возможность сохронить свои зубы и ногти.
Lo único que mereces es la oportunidad de conservar los dientes y las uñas.
Это не тот изумительный финал, которого ты заслуживаешь.
Este no es el extraordinario final que te merecías.
Я знаю, что это только секс, но... ты заслуживаешь кого-то, кто захочет быть только с тобой и будет любить только тебя одну, только тебя.
Quiero decir, sí lo es. Pero tú mereces más, Paige. Tú mereces alguien que te ame a ti solamente.
И это - единственное обращение, которое ты заслуживаешь.
Y esto es lo único que te mereces.
Ты ненавидишь себя также, как я. И именно поэтому, ты всегда возвращаешься ко мне... потому что ты думаешь, что я-это все, что ты заслуживаешь.
Te odias tanto como yo y por eso siempre vuelves a mí.
это не то, чего ты заслуживаешь ты не этого заслуживаешь, и я все сделаю как надо.
Esto no es lo que te mereces. Sé que no es lo que te mereces, y te compensaré, lo prometo.
Но в конце дня ты заслуживаешь больше, чем это.
Pero te mereces mucho más que esto.
Ты заслуживаешь что-то большего, чем это.
Te mereces más que esto.
Ты заслуживаешь больше, чем это.
Te mereces mucho más.
Потому, что после всего того, что ты сделал для этой страны, ты заслуживаешь найти своего отца, вытащить Интерсект из своей головы и получить шанс вести нормальную жизнь.
Porque después de todo lo que has hecho por este país, mereces encontrar a tu padre, que te quiten el Intersect de la cabeza y tener la oportunidad de vivir una vida normal.
Ты заслуживаешь любви, это мы и будем делать... твой ребенок и я. Мы будем любить тебя в течение многих последующих лет.
Te mereces ser adorado, eso es lo que vamos a hacer - tu bebé y yo - vamos a adorarte durante años.
Но если серьезно... Я горжусь тобой. И я люблю тебя, ты точно заслуживаешь все это.
Pero en serio, estoy orgulloso de ti, y te quiero, y sin duda te mereces esto.
Может быть прежний ты и впрямь не заслуживаешь это сердце, но ты настоящий - вполне.
Tal vez el antiguo tú no se merece este corazón, pero tú sí.
Ты заслуживаешь худшего, чем это.
Te mereces algo peor que esto.
Если ты в это веришь... То ты заслуживаешь того, что произойдет дальше. Ух ты.
Si te crees eso... entonces te mereces lo que te ocurra después.
Мм-хмм. Раз ты ходишь, надев это, то заслуживаешь, чтобы тебя ограбили.
Ahora, vas por ahí con esto puesto, que mereces que sea robado.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Mírame, probablemente no debería decir esto, pero tú me lo dijiste una vez antes Te mereces alguien que te trate bien, no como Serena lo hace.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]