Ты заслуживаешь счастья Çeviri İspanyolca
48 parallel translation
Ты вытерпела столько дерьма, так что ты заслуживаешь счастья.
Has pasado montones de mierda, y te la mereces.
Ты заслуживаешь счастья.
Mereces ser feliz.
И ты заслуживаешь счастья!
y te mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья, Темперанс.
Mereces ser feliz, Temperance.
Она сказала, что ты заслуживаешь счастья.
Dice que tienes derecho a ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья.
Te mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья, потому что в случившемся не было твоей вины.
Mereces ser feliz porque lo que sucedió no es culpa tuya.
Ты заслуживаешь счастья, так же, как и мистер Хикс.
Mereces ser feliz, al igual que el señor Hicks.
Мне кажется, ты заслуживаешь счастья.
Creo que mereces ser feliz.
Ты замечательная, добрая, умная и красивая... и ты заслуживаешь счастья.
Eres increíble, y amable, e inteligente, y guapa... y mereces ser feliz.
Честно, ты заслуживаешь счастья.
En serio, te mereces ser feliz.
Думаю, ты заслуживаешь счастья Точно так же, как и мама.
Creo que mereces ser feliz tal como mamá lo es, ¿ De acuerdo?
Ты столько выстрадала. Теперь ты заслуживаешь счастья.
Has sufrido tanto que ahora te mereces la felicidad.
Ты заслуживаешь счастья.
Te lo mereces para ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья, а я не могу сделать тебя счастливой.
No, te mereces ser feliz, y no puedo hacerte feliz.
Ты заслуживаешь счастья. - Ну ладно.
Te mereces ser feliz.
Правда, ты заслуживаешь счастья.
De verdad, te mereces ser feliz.
Ричард, ты заслуживаешь счастья.
Richard, mereces ser feliz.
Ты чудесный человек и ты заслуживаешь счастья.
Usted es una persona maravillosa, y que sin duda merece ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья.
Tú mereces ser feliz.
Жаклин... ты заслуживаешь счастья.
Jacklyn... mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья, и Эйприл хочет, чтобы ты была счастлива.
Te mereces ser feliz y April quiere que lo seas.
Ты заслуживаешь счастья...
Mereces ser feliz...
Ты заслуживаешь счастья.
- Te mereces ser feliz. - Gracias.
Это просто отлично. Я всегда думала, что ты заслуживаешь счастья.
Oye, pues muy bien, sabes, siempre he pensado que mereces ser feliz.
Потому что... ты заслуживаешь счастья.
Porque... mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь счастья. Быть с теми, кто тебя любит.
Mereces ser feliz y estar con la gente que te ama.
Ты заслуживаешь счастья, Альберт.
Mereces ser feliz, Albert.
Ты заслуживаешь счастья, так что не позволяй ничему встать на пути своего счастья, включая себя самого.
Mereces ser feliz., así que no dejes que nada se interponga, incluyéndote a ti mismo.
Сюзанна ты заслуживаешь счастья.
Mereces ser feliz.
Ты думаешь, ты не заслуживаешь счастья?
¿ Crees que no mereces ser feliz?
Эй, Наоми, мне так жаль было слышать, что Итан тебя отверг. Ты ведь такая хорошая девочка. Ты действительно заслуживаешь счастья.
holas, Naomi, siento mucho que Ethan te haya rechazado eres una persona tan buena realmente mereces ser feliz yo no la rechacé, zorra cotilla
Ты изменила мне, потому что не веришь в то, что заслуживаешь счастья, но ты его заслуживаешь.
Me engañaste porque no creíste que merecías la felicidad, pero la mereces.
Ты изменила мне, потому что не веришь, что заслуживаешь счастья, но это так.
Me engañaste porque no creías merecerte ser feliz, pero te lo mereces.
Знаешь, ты классный и заслуживаешь счастья
Sabes, tu eres un gran tipo y mereces ser feliz.
Но я... я считаю, что ты заслуживаешь немного счастья.
Pero... Sabes, creo que te mereces algo de felicidad.
Ты заслуживаешь счастья, как и все мы.
Te mereces la misma felicidad que todos.
Теперь ты заслуживаешь своего счастья.
Ahora te mereces algo de felicidad.
Элайджа, мне больно видеть, как ты притворяешься, будто не заслуживаешь счастья и любви.
Elijah, me duele verte fingir que no mereces la felicidad, que no la mereces a ella.
Ты позволишь ей ускользнуть сквозь пальцы, потому что считаешь, что ты не заслуживаешь счастья.
Dejarás pasar la oportunidad en frente tuyo porque piensas que no mereces ser feliz.
Ты заслуживаешь огромного счастья.
Te mereces toda la felicidad del mundo.
Тео, ты заслуживаешь как никто - счастья, радости и материнской любви.
Theo, tienes todo el derecho como cualquier otro a la felicidad, alegría y al amor de una madre.
Почему ты считаешь, что не заслуживаешь счастья?
¿ Por qué no crees merecer la felicidad?
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
счастья вам 25
счастья 55
ты за рулем 53
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
счастья вам 25
счастья 55
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты заболела 69
ты за главного 66
ты заметила 163
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты заболела 69
ты за главного 66
ты заметила 163